Готовый перевод One Birth Two Treasures: The Billionaire’s Sweet Love / Одно рождение - Два сокровища: Сладкая любовь миллиардера: Глава 222: Обнявшись, чтобы уснуть

Надавив на нее сверху, он продолжил делать это с ней в этой позе.

Хотя она протестовала и сопротивлялась, они не были такими яростными, как раньше. Ее слабая борьба не стоила того, чтобы упоминать о ней при нем.

Ближе к кульминации она только спрятала тайное удовольствие на своем маленьком личике у основания его затылка.

Она была похожа на очаровательно застенчивого котенка, когда протестовала, слабо позвякивая.

Ее тихое дыхание, обдувавшее его ухо, вызывало садистское возбуждение. Она не знала, что ее манеры в постели почти превратили его в зверя, ненасытного только для нее.

Он, несомненно, был полон жизненных сил в этом аспекте. Ее выносливость была слабой по сравнению с его, и к концу ее одолела сонливость.

Было несколько раз, когда он хотел, чтобы она легла на него сверху, но ее тело было слишком слабым и мягким, чтобы оставаться на месте. Как таковой, он мог обойтись только тем, что несколько раз обыграл ее. Это его несколько удовлетворило, и он, наконец, прекратил свои заигрывания до поздней ночи.

К тому времени она была измучена и слабо лежала в постели.

Ее веки были закрыты и отказывались открываться; довольно скоро она заснула, перевернувшись на бок.

Просторная комната была наполнена прекрасным ароматом, который мог исходить только после занятий любовью.

Когда его тяжелое дыхание успокоилось, он задался вопросом: "Когда я начал испытывать вожделение к женщине?"

Она лежала на боку, ее тело подсознательно свернулось в клубок. Ее растрепанные черные волосы разметались по подушке и закрывали половину ее нефритовой щеки. Она выглядела неописуемо соблазнительно.

Ей нравилось спать в позе эмбриона. Он вспомнил психологическое исследование, в котором утверждалось, что женщины, которые спали в такой позе, были подсознательно неуверенны в себе. Она выглядела такой беззащитной, что у него защемило сердце.

Он опустил голову, чтобы посмотреть на нее, и этот взгляд снова тронул его сердце.

Эта женщина была похожа на древнее горе – от природы способная очаровывать мужчин. Даже во сне и в неподвижной позе она все еще могла покорить сердце мужчины.

Он слез с кровати с ней на руках и пошел в ванную, чтобы вымыть ее.

Он одновременно вызвал слуг, чтобы сменить грязное постельное белье.

В своем туманном состоянии она почувствовала, как теплая рука нежно вытирает ее тело полотенцем.

Потом мускулистые руки, казалось, отнесли ее обратно в постель и обняли, пока она спала.

Его звонкое сердцебиение отдавалось в ее ушах всю ночь.

Тук, тук, тук. Этот звук почему-то успокаивал и заставлял ее чувствовать себя любимой и защищенной.

В ту ночь она спала крепко; она так давно не спала таким спокойным сном.

Чередование сна и сновидений было тем, как она путалась всю ночь до рассвета.

Ее разбудило урчание пустого желудка; на улице уже было светло.

Она повернулась, чтобы посмотреть на электронные часы на прикроватном столике. Он показывал время как час дня.

Она потеряла представление о времени в своем долгом, глубоком сне.

Окно имело открытый шов, и свежий воздух, который раздувал занавеску снаружи и вытеснял соблазнительный аромат изнутри, проветривал комнату.

http://tl.rulate.ru/book/59036/1622130

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь