Готовый перевод Harry Potter: White Death Eater / Гарри Поттер: Белый Пожиратель Смерти: Глава 22: Границы воображения

«Наконец-то я нашла тебя», – Гермиона стояла перед Уильямом, читавшим книгу в библиотеке у книжной полки рядом с запретной секцией; книга, о которой шла речь, была о заклинании Таранталлегра, заклинании танцующих ног.

Уильям оторвал свое внимание от книги и посмотрел на девочку: «Что случилось?»

​​

«Ты сказал, что научишь меня заклинаниям и теориям магглов», - ответила Гермиона, показывая несколько бумаг в своих руках. «Я готовилась к этому, но прошло три дня с тех пор, как ты это сказал, и я нигде не могла тебя найти, ты не появился в общей комнате, я ждала тебя».

«Ах, я был занят, мне нужно было прочитать много... книг, и я приходил в общую комнату после комендантского часа».

«После?!» – воскликнула Гермиона, глядя на беловолосого мальчика. «Как это тебя не поймали?»

Уильям невинно пожал плечами: правда заключалась в том, что он знал, но не мог сказать, ведь мысленный взор оставался загадкой даже для него самого.

«Но хорошо, ты уже здесь, тогда я мог бы объяснить прямо сейчас», – Уильям закрыл книгу и подошел к ближайшему столу, где лежали его собственные вещи, они оба сели лицом друг к другу. «Напомни, о чем был вопрос?»

«О “Вингардиум Левиоса”, когда ты использовал его против горного тролля».

«Ах, вспомнил», - сказал Уильям, - «Насчёт левитации и ударов троллей. Прежде всего я спрошу: в чем разница между левитационным, ракетным, парящим заклинанием и заклинанием скольжения?»

«Заклинание левитации используется для того, чтобы заставить предметы летать или левитировать, в то время как другие являются его вариациями. Ракетное заклинание заставляет цель подниматься с высокой скоростью, парящее заклинание позволяет объекту перемещаться в воздухе, а заклинание скольжения является менее магическим вариантом», - быстро ответила Гермиона, как и ожидал Уильям, т. е. это правильный ответ для экзамена

«Но с какой точки объект парит или левитирует?»

Гермиона указала пальцем вверх: «Вверху?»

«Что произойдет, если я буду стоять на потолке и захочу заставить объект левитировать?» - спросил Уильям, снова указывая вверх.

Великий интеллект Гермионы быстро подхватил идею: «Если на потолке, то твой верх находится на полу, если ты находишься слева, твой верх находится справа, а также наоборот. Это означает...»

«Это зависит от точки зрения, на которую ты указываешь, левитирующее заклинание – это просто игра разума, основанная на гравитации, той невидимой силе, которая удерживает объекты, прилипшие к земле, магии природы, объясненной маглом Исааком Ньютоном в 17 веке».

«Гравитация?» - спросила Гермиона, немного сомневаясь в том, что говорил Уильям, но он просто взял книгу и бросил ее на пол.

«Гравитация, - повторил он снова, – энергия, которая заставляет объекты и людей достигать земли, все основано на электромагнитных полях земли, но все это ты должна изучить подробно, самое важное сейчас – это разум; «Вингардиум левиоса» – заклинание, заставляющее объект парить в соответствии с твоей точкой зрения и само по себе допускает перемещение, все вариации заклинания не особо полезные, единственное, что необходимо, это основное заклинание и мысленная перспектива».

«Но как насчет тролля?» - снова спросила Гермиона.

«Я основывался на теории атомов: все состоит из атомов, а атомы не считаются живыми существами. Опять же, есть перспектива заклинания; тот факт, что ты не можешь заставить левитировать живое существо, означает, что существует связь или физический спектр, которые не совместимы, но мы знаем, что неодушевленные объекты можно заставить левитировать. Теперь нам просто нужно искать предметы с атомами, и если атомы можно заставить левитировать, тогда тебе не нужно заставлять левитировать тело, но атомы, окружающие тело, создают невидимый «костюм», покрывающий цель. Остальное – магия», – Уильям наложил заклинание на себя и Гермиону, заставив их обоих слегка воспарить. «Магия зависит от головы, чем более ты открыта, тем больше ты можешь сделать», - сказал Уильям.

Гермиона была в восторге, увидев, что она парит с таким простым заклинанием, как «Вингардиум Левиоса».

Они провели вторую половину дня вместе в библиотеке, Уильям объяснял каждую вещь, которая повлияла на его заклинания, давая ответы на все вопросы девочки; когда они закончили свои занятия, солнце уже опускалось, и свет исчезал.

«Пришла пора возвращаться домой».

«Так рано?» – спросил Уильям, глядя в окно. «Мадам Пинс все еще в библиотеке».

«Ты уходишь вслед за ней?»

«Конечно, кто-то должен убедиться, что внутри никого нет», - произнёс Уильям, притворяясь гордым.

«И все же я думаю, что лучше вернуться в общую комнату, пока не стало слишком поздно, я не хочу получить наказание», – Гермиона встала и потянула Уильяма за руку, заставляя последнего следовать за ней, между вздохами беловолосый мальчик мог лишь вяло передвигать ногами, в то время как его вещи парили за ним.

Когда они вышли из библиотеки, Уильям внимательно следовал за Гермионой, пока они не столкнулись лицом к лицу с двумя черноволосыми учениками, выглядевшими совершенно одинаково: «Джессика, разве это не Уильям Розье, маленький неудачник из Гриффиндора, который прошел мимо нас?»

«Твои глаза не врут, Дамиан, это, безусловно, наш младший брат-неудачник», - улыбнулась ученица Слизерина, слегка взмахнув палочкой. «Ты забыл проявить уважение к своим старшим родственникам?»

«Кто они?» - спросила Гермиона шепотом, подойдя к Уильяму.

Уильям издал долгий усталый вздох: «Это мои брат и сестра, Джессика и Дамиан Розье, оба, как ты можешь заметить, принадлежат к Слизерину».

«Факультет, к которому ты, к счастью, не принадлежишь; такой неудачник, как ты, недостоин быть с настоящими чистокровными, для тебя лучше спрятаться рядом с Уизли, которые все вместе валяются в грязи», - засмеялся Дамиан, глядя на своего младшего брата. «Подумай о том, что рядом с тобой тоже грязнокровка».

Уильям протянул руку и спрятал Гермиону за спиной. «Не трогай её, твоя цель я, давай держать чужаков подальше от домашних разборок, как ты думаешь, это мудро, братец?»

«Тц»

Джессика слегка рассмеялась: «Очевидно, маленький Уильям научился стоять за себя, может быть, он действительно Гриффиндорец, в конце концов; жаль, твои друзья так не думают. Розье в Гриффиндоре, они, должны быть, думают, что история закончится так же, как и с Сириусом Блэком».

Выражение лица Уильяма не изменилось даже после комментариев его родственников, ему действительно было все равно, что они говорят. Гермиона, с другой стороны, смотрела на Уильяма так, словно он был бездомной собакой под дождем.

«И все же наш долг поздравить тебя с поступлением в Хогвартс, никто не надеялся на такого сквиба, как ты, но ты все равно сделал это, ты даже вызвал своего профессора на дуэль, мама будет рада, когда ты вернешься домой», - и брат, и сестра зловеще рассмеялись и продолжили свой путь, оставив Уильяма рядом с Гермионой в свободном коридоре.

«Давай, мы должны добраться домой до комендантского часа», – сказал Уильям, идя как ни в чем не бывало, выражение его лица совсем не изменилось, но Гермиона заметила блеск в его глазах, неконтролируемый гнев, который отразился на каменном лице беловолосого парня.

http://tl.rulate.ru/book/58903/1583066

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за главу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь