Готовый перевод Пасынок Смерти / Пасынок Смерти: Глава 19

Клэйн быстро шагал, не слишком задумываясь над тем, куда идет. Он размышлял о недружелюбности этого мира к магам, пытаясь понять, что за извращенная логика привела местный народ к подобному мировоззрению, клеймящему магию, как нечто вредоносное и опасное. Искусство, способное дать людям бесчисленные преимущества, здесь считалось чем-то, за что следует казнить.

Мальчик задумался, не стоит ли ему попробовать построить сразу новые врата, чтобы сбежать отсюда. Это казалось неплохим решением, останавливало его то, что он совсем не был уверен в том, куда может вынести его испорченная сеть для пространственных перемещений. Вдруг там будет еще хуже?..

Решив, пока что, остаться здесь, юный маг принялся размышлять о том, как ему обитать в этом мире, не выдавая себя. Первым вопросом были, конечно, местные деньги. Без них существование в обществе будет затруднительным. В Алфорье он видел, в основном, сентаво и один раз песо, к тому-же, здравый смысл подсказывал, что более крупная валюта могла создать ему больше проблем, чем пользы. Однако, нужно было придумать, откуда эти деньги достать. В его карманах валялось только несколько сентаво, полученных за работу в деревне, чего, явно не было достаточно. Сначала, он подумал о использовании фигуры подражающей иллюзии из справочника, чтобы придать нарезанным из камня кругляшкам облик настоящих денег. Но, во-первых, его понимания иллюзий не хватало для столь точной работы, а во-вторых, у него не было катализатора. Кроме того, это заняло бы просто море времени. Потому, этот вопрос пришлось временно отложить.

Проблуждав несколько недель, Клэйн вновь нашел дорогу, явно более широкую и ровную, чем та, что привела его в деревню Алфорья. Выбрав направление, юный маг направился по найденному тракту, надеясь, что этот путь приведет его к какому-нибудь городу. Блуждать по пустошам было невероятно скучно. Так прошло несколько дней. Наконец-то, на горизонте показались далекие здания. Мальчик удивился. Похоже, что у этого города не было крепостной стены. Его, в свое время, изумило то, что вокруг Алфорьи не было даже частокола, но он списал это на бедность поселения, однако, здесь целый город не имел никакой защиты от возможного нападения врага. Вскоре, он уже шагал между домами, зайдя со стороны бездорожья. Хотя городок и не демонстрировал больших размеров, однако, хотя Клэйн и пришел туда достаточно рано, более или менее расположение всего важного он изучил только к вечеру. Проведя ночь в безрезультатных поисках неприятностей (а точнее, грабителей, у которых можно было бы разжиться хотя бы небольшой суммой), озадаченный маг отправился на местный рынок, дабы узнать, не может ли он с помощью магии произвести товары на продажу. Но, судя по всему, его способности были здесь не нужны. По крайней мере, ему не удалось найти что-то, на чем можно было бы подзаработать не демонстрируя магических способностей.

Зато он услышал кое что интересное. Что недавно на западной дороге разбойники разграбили торговый отряд, возвращавшийся в Олите. Разузнав у торговцев, где находится то место ограбления и по какому пути туда добираться, мальчик отправился в путь. Он был вполне уверен, что при должной подготовке сможет успешно уничтожить отряд. Срубив в роще неподалеку от дороги подходящее деревце, юный маг достал емкость с катализатором для огненного шара и принялся создавать новый посох. На этот раз его заклинательная формула была достроена символами из справочника, что позволило превратить огненный шар в нечто вроде огненного облака. Сложность формулы возросла почти вдвое, мощность упала, зато радиус поражения увеличился.

Подготовившись, он отправился по дороге до места нападения и, активировав магическое зрение, углубился в лес. С его нынешней силой, юный маг был способен разглядеть ауру живого существа на расстоянии пары тысяч шагов. По какой-то причине, ауры местных жителей были тусклее, чем у людей его родного мира, иначе бы дальность не ограничивалась таким скромным радиусом. Тем не менее, уже через два дня он обнаружил группы человеческих аур в несколько десятков штук. Дождавшись темноты и окутав себя туманом, мальчик подкрался поближе, чтобы услышать разговоры в лагере. В основном, это были обычные, связанные с лесным бытом беседы, однако, одна заинтересовала его.

"Завтра босс собирается перевезти часть добычи Старому Ансельмо и берет меня с собою. Если скинешься, то могу прикупить там пойло получше, чем мы пьем обычно. Решайся, amigo. Иначе не скоро ты выпьешь что-то, кроме этой мочи!"

"И сколько же нужно? Я, знаешь ли, не городской rico, так что слишком много не потяну."

"Всего два песо. Два песо от тебя, три от меня и мы купим вино из баронских погребов. Я знаю нужного человека"

"Дороговато, конечно, но так и быть, держи два песо и не обмани меня, иначе будешь считать свои зубы, собирая их в грязи."

Из этого разговора Клэйн понял, что завтра отряд разделится и решил тайно проследовать за отрядом вожака, чтобы, когда те обменяют разграбленное на деньги, убить их всех. Тогда ему не нужно будет нападать на основной отряд.

На следующий день, отошедший на безопасное расстояние маг дождался, пока из лагеря не выползет группа, состоящая из тяжело груженных разбойников, главаря и пары охранников налегке, после чего, по дуге обойдя лагерь, начал преследование, скрываясь в нескольких сотнях шагов и отслеживая своих жертв с помощью магического зрения. Так он следовал за разбойниками четыре дня, пока те не вышли к зданию, стоящему около дороги. Туда вожак отправился сам и вернулся с десятком мрачных мужиков и жуликоватого вида хлыщем. Вместе с последним атаман разбойников принялся договариваться о цене каждого предмета, извлеченного из тюков, споря до хрипа. В конце концов, все содержимое тюков перешло в мешки помощников хлыща, а вожак разбойников получил деньги. Говорливый разбойник даже успел сбегать на постоялый двор и вернуться с солидного вида бутылкой. После этого отряд отправился назад.

Внезапно, на их головы обрушился поток огня, а потом - облако тумана. Обожженные, испытывающие сильную боль от ожогов, разбойники кружили на месте и пытались понять, где враг. Атаман же оказался самым умным и по прямой рванул бежать из облака тумана. Ожидавший чего-то подобного, Клэйн снес тому голову щитом-лезвием, после чего принялся убивать по одному попавших в ловушку и ослепленных разбойников. Наконец, спустя некоторое время, с ними было покончено.

Мальчик обыскал тела, найдя в общей сложности ( в основном, в мешочках, носимых вожаком) пятьдесят два песо серебром и медью. Достаточно солидная сумма, способная на некоторое время покрыть нужды юного мага.

В город Клэйн возвращался уже неторопливо, в пути собирая травы, которые могли пойти на катализаторы. Хотя аура этих трав и была тусклее, чем в его родном мире, однако, все же имелась, что позволяло надеяться на возможный успех с заменой старых запасов. Оставалось найти кварц, лак и клей.

Оказавшись, наконец-то, в городе, юный маг первым делом посетил базар, где смог купить лак и клей, потом посетил лавки портного и сапожника, где, после многочисленных измерений, смог заказать некоторые вещи посолиднее. Купить готовую одежду не удалось, поскольку не нашлось ничего на его хлипкое телосложение.

Следующим шагом, парень поселился на постоялом дворе и начал аккуратно узнавать о том, где можно почитать книги. К неприятному изумлению Клэйна, ничего подобного публичной библиотеке здесь не было. Единственным выходом была покупка книг. Причем, цены были высоки, а выбор весьма скудным.

Направившись в книжную лавку, юный маг использовал все свое очарование, попытавшись втереться в доверие к держащему ее желчного вида старику, чтобы получить возможность лишь прочитать книги, но дешевле... Безуспешно. Никакие уговоры и лесть не помогли, так что, потратив два десятка песо, мальчик смог получить труды какого-то монаха по истории, неплохой, по меркам этого магазина, том ч географическими описаниями, местный религиозный опус, именуемый sagrada biblia, какой-то роман, не то, про рыцарей, не то, про любовь и еще один религиозный текст Sobre el pecado. К счастью, в деревне было несколько грамотных людей, от которых юный маг узнал местный алфавит. В сравнении с магическим письмом или языком Империи, местная письменность была намного проще, так что ее освоение не оказалось для мальчика сложным.

Притащив эти книги в постоялый двор и заплатив сразу на две недели вперед, Клэйн заперся в своей комнате и погрузился в чтение.

http://tl.rulate.ru/book/58749/1517064

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь