Готовый перевод I Will Become the Ex-Wife of the Beast / Я стану бывшей женой Зверя: Глава 6.2

– Леди, до пункта назначения – три дня пути. По дороге не будет деревень, где вы могли бы остановиться или отдохнуть, так что, боюсь, вам придется спать в карете. Вас это устраивает?

– Сэр Джером.

– Мы приготовили в карете постель и еду. Если вам что-нибудь понадобится, вы можете обратиться ко мне в любое время, – послышался за окном голос сэра Джерома.

Я выпрямилась, слегка восхищенная его на удивление внимательным отношением.

Но сейчас не время тосковать по дому.

– Я хотела бы сейчас немного отдохнуть. Можно?

– Конечно.

Учитывая свою крайнюю вежливость, он не стал бы открывать дверь без разрешения, но не было ничего плохого в том, чтобы все прояснить.

Услышав, как отъезжает лошадь Джерома, я выглянула наружу.

– Вау...

Запах диких растений и зеленых лугов. С таким я не сталкивалась уже лет десять. И только сейчас по-настоящему осознала, что уезжаю.

Убедившись, что рыцари выстроились поодаль, я крепко закрыла дверь. Сглотнула слюну, чтобы смочить горло, и присела, притворяясь, что копаюсь среди продуктов, которые были заготовлены заранее.

Когда я нервно открыла сундук, заметила, что из-под его крышки показались волнистые серебряные волосы.

– Сестра...

– Тише, Роза.

На самом деле, она говорила негромко, но нужно быть осторожными.

Схватившись за край сундука как котенок, Роза и впрямь казалась такой маленькой, словно ее могло в любой момент унести ветром.

– Подойди сюда.

У меня сжалось сердце. Она была такой легкой, что даже я, с моими тонкими руками, могла поднять ее без усилий.  

Я приказала ей не шуметь, пока не скажу, что можно выходить.

Конечно, я попросила Розу об этом, но ради бога, ей же всего пять лет.

У меня сердце разрывалось, что малышке так долго приходилось задерживать дыхание, чтобы не быть замеченной.

– Посмотри на меня. Разве там не было душно?

– Нет, я в порядке.

– Не нужно шептать, Роза.

Шепот малышки-сестры щекотал мне щеку.

Как же она, должно быть, обескуражена.

Роза покачала головой, когда я протянула ей хлеб и питье.

– Что-то не так? Ты даже не позавтракала, потому что пряталась. Нам предстоит долгий путь, так что ты должна поесть.

– Нет, давай поедим вместе. Ты тоже ничего не ела.

О господи! Мое дитя, мой щеночек, мое сокровище!

Как старшая сестра, я не смогла скрыть чувств, переполнявших меня, и лицо Розы покраснело, когда я гордо похлопала ее по заду.

Ты жила добродетельно, Роза. По крайней мере, в семье есть кто-то, кто о тебе заботится.

Для начала я отломила кусочек хлеба и всунула его сестренке в ротик. Тощая Роза с удовольствием пережевывала угощение.

Ей было всего пять лет, но она не могла хорошо питаться. Если бы кто-то стал пытаться угадать возраст по ее виду, вероятно, ей не дали бы больше трех или четырех.

Надо сказать, что и у меня не было возможности нормально питаться. Благодаря этому я была очень стройной.

Мне всю жизнь приходилось отдуваться за всю свою семью, так что не было времени есть нормально. Вдобавок, не так-то просто просить других о помощи, поскольку мы должны были поддерживать свою репутацию благородной семьи.

Благородной семьи, черт возьми. 

Я уже была не дома, и мне не требовалось оглядываться на других. Мне нечего было бояться в этом мире, кроме человека, который станет моим мужем.

Несмотря на это, по крайней мере, с меня же не сдерут кожу заживо, так?

Я не понимала, что это за чувство, но когда впервые подумала о том, что стану эрцгерцогиней, испытала безнадежность. Однако, как ни странно, я была куда увереннее, чем раньше.

В любом случае, я выигрываю всего пару дней: уезжает сестра или я, приближаясь к смерти.

Было бы куда полезнее и менее несправедливо, если бы я умерла по собственному выбору.

– Что такое, сестра? Я слишком много съела?

– Нет, нет.

Роза, едва откусившая кусочек хлеба, быстро заметила мое состояние.

Я была в гневе на человека, которого мне полагалось называть отцом, но который оставил своих детей без присмотра.

Девочка без колебаний взяла меня за руку, даже когда я спросила ее, не хочет ли она отправиться со мной во дворец ужасного эрцгерцога.

– Спасибо тебе, сестра. Спасибо, что берешь меня с собой.

Если бы она стала колебаться, мне пришлось бы раздумывать над тем, как убедить ее поехать вместе.

Но Роза только крепко обхватила меня за шею и заплакала. Ее дрожащие руки выдавали ее страх. Она боялась оставаться в этом доме одна.

Когда я вспомнила этот момент, у меня перехватило дыхание. Я убрала с ее щечки хлебные крошки.

– Роза, ты действительно не против поехать со мной? Если ты последуешь за мной, тебе придется нелегко.

– Да, со мной все в порядке!

– Нельзя отвечать так необдуманно, я же говорила, верно? Тебе придется тяжело, если мы продолжим следовать моему плану.

– Со мной всё правда в порядке, сестра.

Она хотя бы понимает, что значит «в порядке»?

Когда я предложила Розе воду, та взяла стакан и выпила. Но не допила до конца, оставив мне пару глотков.

Роза смотрела на меня так, словно просила выпить поскорее.

– Папа все равно даже не поймет, что меня нет.

Я не смогла заставить себя ей возразить, потому что наш отец, виконт Мэйфилд, был на такое способен.

– Роза...

Я с грустным видом крепко обняла ее.

Снаружи уже стемнело, так что, вероятно, сэр Джером подойдет осмотреть карету.

Прежде чем уложить маленькую Розу назад в потрепанный сундук, я была вынуждена справиться с огнем, который бушевал глубоко внутри моего сердца.

 

http://tl.rulate.ru/book/58653/1526086

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
#
Я понимаю гг, за бедной девочкой никто бы не ухаживал, возможно ее отдали бы рано замуж за кого попало, если бы она конечно вообще выжила б в той обстановке.
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Правильно, а то бы сделали из малышки ещё одну "служанку"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь