Готовый перевод The Villain Found Out This Was A Novel / Злодей Узнал, Что Это Роман: Глава 2.2

- Все в порядке. Я сама переоденусь.   

- Вам может быть неудобно самой надевать эту одежду. И мне нужно помочь вам затянуть шнурки на платье.

- Нет, все в порядке, у меня сильные запястья и я могу справиться сама.

Мой ежедневный уход за детьми в детском саду отлично развили силу моих рук.

Затем Мэри разрыдалась, не зная, что делать.

- Если старшая горничная узнает, она рассердится из-за того, что я не смогла обслужить мисс как полагается. Возможно, меня вышвырнут из этого особняка. Моя семья бедна, так что, если меня выгонят отсюда, мое семейное положение окажется под угрозой. Мисс… Пожалуйста, позвольте мне одеть вас...

Я не хотела надевать это тяжелое, громоздкое платье. Я планировала выбраться отсюда как можно скорее и искала способ сбежать, но, так уж и быть, я подумаю об этом немножечко позже. Я сказала Мэри, что позволю ей переодеть меня.

Однако, когда я надела платье, оно оказалось не таким тяжелым, как я думала.

- Хм? Это платье легче, чем выглядит.

Мэри ласково улыбнулась в ответ на мой озадаченный взгляд.

- Это платье легкое, так что его не слишком тяжело носить, мисс.

- Хм...вот как?

Это потому, что оно дорогое? Тогда я смогу продать его позже.

- Более того, мисс. Не хотите ли взглянуть в зеркало? Платье очень идет вам. Вы выглядите очень красиво, мисс.

Сказав это, Мэри подбежала, взяла зеркало в полный рост и поставила его передо мной.

- Посмотрите, мисс. Вы такая красивая.

Я впервые надела такую одежду. К моему удивлению мне действительно очень шло это платье.

- Сейчас я поправлю вам волосы, мисс.

Мне интересно, как она собирается поступить с моими короткими волосами, но Мэри довольно хорошо заплела их.

Когда я присмотрелась повнимательнее, то поняла, что это было прекрасно. Мои волосы были украшены парочкой аксессуаров, но мне это нравится.

После того, как прическа и макияж были завершены, я спустилась вниз. Бабушка Сикара, Хиллис, уже ждала меня.

Увидев ее опрятный вид и нежным взгляд, казалось, что ее сознание вернулось.

- Дитя, подойди сюда и сядь. Я слышала, ты спасла меня.

- Ах… Нет, я не спасала вас, просто немного помогла.

Хиллис взяла меня за руку, а затем одарила меня теплым взглядом.

- Должно быть, это хлопотно - ухаживать за пожилым человеком с деменцией, даже если это было недолго. Ты очень хороший человек.

Руки Хиллис были достаточно теплыми, чтобы напомнить мне о моей бабушке.

- Когда я увидел вас, старушку, то подумала о моей бабушке.

- Дитя, ты, должно быть, очень любила свою бабушку.

- Я получила много любви бабули.

Как раз в тот момент, когда уголки моих губ почти что поднялись, растягиваясь в нежной улыбки, от ощущения тепла, которое исходило от Хиллис, появился герцог Сикар и испортил мое прекрасное настроение.

- Как ты смеешь называть члена герцогской семь старушкой? Обычно мне пришлось бы наказать тех, кто посмел быть настолько дерзким, но так как ты спасла мою бабушку, в качестве исключения я прощу тебя.

Тогда как мне ее называть?

Я хотела спросить его об этом, но вместо этого, опустила голову и сказала:

- Я могу только восхищаться милосердием герцога.

Ну, а что еще я могла сказать?

Герцог Сикар не улыбнулся, но, словно мой ответ был достаточно удовлетворительным, он слегка приподнял уголки губ и протянул мне руку.

- Окажи мне честь, в качестве того, что я прощаю этот проступок, и пожми руку.

http://tl.rulate.ru/book/58441/1602109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь