Готовый перевод The Villain Found Out This Was A Novel / Злодей Узнал, Что Это Роман: Глава 1.3

- Ты позаботилась о моей бабушке.

Напротив того места, где я сидела, стоял мужчина, скрестив руки на груди и высокомерно подняв голову, уставившись на меня.

Присмотревшись повнимательнее к лицу мужчины, я увидела, что он был так красив, что мне показалось, будто я задыхаюсь.

Посмотрев на него еще немного, я вспомнила, где видела этого человека раньше.

«Точно! Это тот самый человек, которого я видела на площади!»

Итак, это был герцог Сикар Блейк, и я уже встречала его на площади ранее.

В этот момент я вспомнила содержание романа и, казалось, смогла догадаться о том, кем являлась та пожилая женщина.

В романе бабушка герцога Сикары, страдающая старческой деменцией, бродила по улице, попала в плен к каким-то негодяям и потеряла все свои вещи.

(Деменция - это общий термин для потери памяти, речи, способности решать проблемы и других мыслительных способностей, которые достаточно серьезны, чтобы мешать повседневной жизни. Болезнь Альцгеймера является наиболее распространенной причиной деменции\слабоумия).

Поскольку его бабушка являлась его единственной семьей, герцог Сикар, который и так уже был наполовину сумасшедшим, с того дня стал еще более безумным.

Короче говоря, смерть его бабушки стала поводом для того, чтобы герцог Сикар окончательно озлобился.

«Старая женщина, о которой я некоторое время заботилась, была бабушкой злодея из этого романа!»

Я вспомнила, что этот мужчина перерезал королю горло, отправив того на гильотину, и почувствовала, как у меня перехватило дыхание.

Внешне он выглядел очень спокойным и мягким, но я точно могла, что этот мужчина был безумцем.

Герцог Сикар посмотрел мне в глаза, расправляя мои растрепанные волосы, упавшие мне на лоб.

Когда наши глаза встретились, я почувствовала себя так, словно он читает мои воспоминания, хотя этот человек просто смотрел на меня.

Взгляд герцога Сикары был столь пристальным, что, казалось, его глаза могли видеть людей насквозь.

- Черные волосы и черные глаза… У тебя таинственная внешность, которую я никогда не встречал ранее. Одежда тоже странная.

- В любом случае, награда за то, что ты хорошую позаботилась о моей бабушке тебя не разочарует, однако, если тебе понадобится что-то еще, дай мне знать.

Услышав его слова, я подумала, что он даст мне немного денег.

В принципе, есть поговорка о том, что вода не течет под лежачий камень. Если я упущу эту возможность, когда еще мне так повезет?

Я была дико голодна и именно этот голод заставил меня действовать решительно.

- Я не желала награды, но я была бы признательна, если бы вы дали мне все, что я хочу.

Думаю, моя просьба не лишена смысла. Как только я получу от них всё необходимое, то смогу спокойно жить в этом мире.

Герцог Сикар вовсе не был малодушным и скромным человеком и, возможно, из-за его характера, не понимающего смирения, его выражение лица не изменилось, когда я озвучила свою просьбу.

- Я позабочусь о том, чтобы сполна отплатить тебе.

Несмотря на свой пугающий темперамент, герцог Сикар обладал довольно неплохим характером и наградил меня достаточно для того, чтобы я могла прожить следующие несколько лет, не работая.

Сказав «спасибо», я взяла награду, предоставленную мне герцогом, и села в карету, чтобы покинуть его резиденцию.

Неожиданно его бабушка присоединилась ко мне и, схватив меня за руку, положила ладонь свою ладонь на мое колено, а затем сказала:

- Сестра! Куда ты, сестра!? Не уходи!  

Это было неприятно. Нет, если сказать точнее, я испытывала страх.

В самом деле, зачем ты здесь?

Действия его бабушки меня очень удивили.

Его бабушка не давала мне покинуть это место, рыдая, но той, кому действительно хотелось плакать – была я.

- Бабушка, ты не можешь этого сделать… Я должна идти. Ты же не хочешь, чтобы меня убил твой внук, не так ли?

«Я не знаю, что произойдет, если я останусь здесь еще ненадолго и герцог Сикар прочитает мои воспоминания!»

Разве это не новелла?

Я имею в виду, что в данный момент нахожусь в доме сумасшедшего злодея, который может убить меня в любую секунду.

Однако, когда его бабушка плакала и кричала, я не могла взять и просто покинуть дом герцога. Я попытался мягко отказаться, но в конце концов меня вытащили из кареты.

«Разве нормально подобным образом обращаться с благодетелем?!»

Солдаты снова повели меня в особняк герцога. Они усадили меня на стул, стоявший напротив стола, за которым сидел герцог Сикар.

Он опустил глаза и посмотрел на меня.

- Если ты останешься здесь в качестве компаньонки моей бабушки, я щедро вознагражу тебя. До такой степени, что ты сможешь наслаждаться богатствами до конца своей жизни. Что ты думаешь об этом?

Знаешь ли, когда ты заключаешь сделку, то обычно не приставляешь меч к горлу этого человека, верно?

http://tl.rulate.ru/book/58441/1599820

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Умеет он убедить 😂
Развернуть
#
вот уж действительно 😝
Развернуть
#
И правда красив.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь