Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 135

Наруто усмехнулся и отпустил ее руку. — Я поместил в ствол печать ветра. Он очень точный. Поскольку ты не можешь использовать чакру, я сделал это так, чтобы оно работало только за счет кинетической энергии. В зависимости от кого, как сильно ты дёргаешь пистолет, когда стреляешь из него, пуля изгибается под более острым углом, поскольку она покрыта чакрой ветра. Мной лично.

Нодзико обернулась и посмотрела на него как-то странно. — Позволь мне сказать прямо… я могу изгибать пули.

Наруто кивнул. — Ага!

Нодзико посмотрела на свой пистолет. — Мне нужно снова научиться стрелять, не так ли?

Наруто потер затылок. — О, не будь такой, Нодзи-чан. Всё равно для тебя это становилось слишком лёгким. Посмотри на это с другой стороны, когда ты спрячешься, ты сможешь стрелять из-за укрытия. Да и ничего не мешает использовать нормальные выстрелы. Движение, которое тебе нужно сделать, чтобы выстрелить изогнутой пулей, настолько специфично, что нормальные выстрели ещё полезны.

Нодзико продолжала смотреть на пистолет в своей руке, прежде чем вытащить другой из кобуры и передать ему. — Сделай это и с ним. Мне нужно научиться стрелять из этой штуки. — она повернулась к мачте, вокруг которой пыталась выстрелить, и попыталась выстрелить по дуге, но тот с треском промахнулась и вырвал изрядное количество дерева из мачты. — Ух, Виви была права. Мы разорвем этот корабль на части. — Нодзико снова подошла к Наруто и быстро чмокнула его в губы. — Спасибо, Наруто-кун. Я закончу это в кратчайшие сроки.

— Я знаю, Нодзи-чан. — Наруто честно сказал. — И теперь, когда я знаю, что это работает на твоих пистолетах, я могу посмотреть, будут ли другие подобные вещи работать… на пушках. Потому что, когда я наконец захочу из них выстрелить, я хочу чтобы они разорвали все, во что мы стреляем, на куски с первой попытки.

*БАМ!*

— Сума~сшедший. — Нодзико пропела, перезаряжая пистолет, чтобы продолжить тренировку. — Мне нужно пойти взять еще патронов. Думаю, я пробуду здесь весь день.

Мюрет посмотрела на Ёсаку, который выбросил свой старый меч и использовал ремешок вокруг своих старых ножен, чтобы привязать Кубикирибучо к своей спине через. — Что я должна думать обо всех вас? Вы, должно быть, самая странная пиратская команда, которую я когда либо видела.

Ёсаку пожал плечами и заметил, что Наруто собирается открыть рот, чтобы обратиться к Мюрет по этому поводу, поэтому он решил сделать это сам. — Мы не пираты… на самом деле. Мы просто оказываемся в ситуациях, которые либо подвергают нас невероятной опасности, либо ставят нас на противоположную сторону от людей у ​​власти, или и то, и другое. Ты к этому привыкнешь.

Она указала на себя с невозмутимым лицом. — Я не собираюсь подхватывать какие-то странные причуды, как остальные из вас, если я приму предложение Наруто о работе, ясно? Мне нравится быть нормальной, спасибо.

Ёсаку улыбнулся ей и ободряюще засмеялся. — О, моя дорогая Мюрет… конечно, ты привыкнешь. У тебя, вероятно, даже не будет выбора в этом вопросе. — он указал на Нодзико, которая была занята работой над своим новым стилем стрельбы. — Нодзико-ануэ тоже была нормальной, и теперь она может попасть в птицу в небе за спиной своей недоминантной рукой и постоянно стреляет нам в ноги и бьёт нас пистолетом, чтобы мы вели себя хорошо.

Мюрет посмотрела на Ёсаку и скрестила руки на груди. — Ну, а что насчет тебя и парня в темных очках? Вы кажетесь самыми нормальными людьми на корабле, кроме этой девочки-подростка.

Ёсаку рассмеялся. — Мы с Джонни регулярно бьемся и вступаем в жестокие драки… в основном друг с другом. А Виви не такая уж и обычная. Она принцесса. — затем Ёсаку содрогнулся от звука выстрела и ощущения пули, просвистевшей у его уха. Он повернулся и увидел, что Нодзико бросает на него укоризненный взгляд и качает головой.

— Ёсаку! — Наруто закричал на него, когда он подошел к мачте к вороньему гнезду, чтобы вздремнуть. — Ты должен выдавать подобную информацию по необходимости, а не только потому, что тебе так хочется! Хватит рассказывать миленькой докторше такие вещи, чтобы произвести на нее впечатление!

Мюрет покачала головой и ушла, а Ёсаку начал кричать Наруто что-то о требовании уважения и о том, что он его не боится. Она в значительной степени отключила слух, когда вошла внутрь, но последнее, что она услышала, был Наруто, выкрикивающий своего рода команду, и громкий стук там, где стоял Ёсаку. Войдя в общую зону, она села на диван и обнаружила, что мисс Валентайн делает то же самое, только с газетой на коленях и стаканом лимонада в руке. — Вы все сумасшедшие.

Мисс Валентайн рассмеялась. — Это весело. Поверь мне, я полагаю, что быть сумасшедшим - это единственное, что удерживает половину из нас от безумия. — она посмотрела на доктора и по-чеширски улыбнулась. — Но ты скоро это поймешь, если пойдешь с нами.

Мюрет посмотрела на блондинку. — Мне интересно, действительно ли 1 миллион белли, стоит той головной боли, которую это доставит мне в конце концов.

Мисс Валентайн перевернула страницу своей газеты. — Что ж, на эти деньги можно купить много аспирина. — затем она моргнула в замешательстве, прежде чем повернуть газету к Мюрет. — Эй, у меня теперь тоже есть моя собственная награда! — это была довольно зернистая фотография ее с Наруто, вырезанным из фото после их конфликта с Пацифистой, которого она добила. — Это немного, всего 14 миллионов. Но как они её достали? — она задавалась вопросом про себя.

— Эй! Леди доктор! — Сорен кричал из глубины корабля. — Я не могу снова заснуть! Дай мне еще лекарств!

— Нет! — Мюрет крикнула ему в ответ. — Ещё больше, и ты умрешь от передозировки, идиот!

— Отлично! — он ответил, прежде чем замолчать. —Эй, Валентайн, ты можешь украсть несколько лекарств у этой леди доктора и подсыпать их мне в обед!

— Я могу попробовать, Сорен! — закричала ему в ответ мисс Валентайн, не отрывая глаз от газеты и не обращая внимания на взгляд Мюрет.

— Ты настоящий ангел, Валентайн!

ХХХ

( Маринфорд - офис адмирала флота )

Сэнгоку резко повесил трубку Дэн Ден Муши, которую он использовал для разговора с Дофламинго, когда он позвонил после короткой встречи с этим человеком. По правде говоря, Наруто, казалось, просто ходил, делая все, что ему вздумается. Но силы, достаточной, чтобы отразить атаку адмирала вроде Кизару, и достаточной, чтобы в одиночку подавить двух неполных Пацифист, нельзя было игнорировать. До него никогда не сообщалось, чтобы они терпели поражение.

— Что у тебя на уме, Сэнгоку?

Сэнгоку удивленно вскинул голову, когда посмотрел на крупного мускулистого мужчину, стоящего в дверном проеме. Он был пожилым мужчиной с седыми волосами и бородой, а также со шрамом на левом глазу. На нем был белый костюм под плащом капитана морского дозора, из-под которого он высунул руки.

Сэнгоку схватился за голову. — Тьфу, мне действительно не нужно это прямо сейчас, Гарп. Что ты вообще здесь делаешь? Разве ты не должен тренировать тех двух рекрутов, которых ты решил случайным образом принять?

— Мех, они все выдохлись прямо сейчас. — Гарп небрежно ответил. — Но всегда хорошее время для того, чтобы прийти сюда и увидеть, как у тебя вот-вот лопнет кровеносный сосуд из-за чего-то. Так кто на этот раз, несчастная жертва?

Сэнгоку вздохнул и успокоился, чтобы объяснить, как идут дела. — Этот новичок… Узумаки Наруто.

— Ах! — Гарп перебил его. — Я слышал об этом парне. Он кажется мне просто маленьким симпатичным мальчиком… не понимаю, что в нем такого особенного. Он кажется мне выскочкой.

— Он больше, чем просто какой-то выскочка, Гарп! — Сэнгоку сказал. — Или в эти дни любой проходимец может отделать моих адмиралов?

Гарп рассмеялся. — Ты все еще расстроен тем, что он отправил Борсалино в королевство Камабакка? *смеется* Я думал, что он разозлится из-за этого больше, чем ты! И он действительно расстроен, Борсалино никогда ни на что не расстраивается!

— Кизару… — Сэнгоку сказал, подчеркнув, что это его имя, а не Борсалино, — Кизару - адмирал. Для пирата даже стать вызовом для него - большое дело. Для него быть побежденным - это совсем другое.

— Я не понимаю, почему ты так беспокоишься, Сэнгоку. — Гарп настаивал, ковыряясь в ухе. — Насколько я видел, пока ты оставляешь этого ребенка в покое, он будет держаться особняком. Не похоже, что он один из тех пиратов, которые ищут неприятностей.

— Это неприемлемо, Гарп, и ты это знаешь. — Сэнгоку сказал, медленно теряя терпение со своим старым другом. — Ты знаешь, что наша работа с пиратами - найти их и привлечь к ответственности.

Гарп моргнул и указал на Сэнгоку. — Кстати, что именно делает его пиратом? Тот факт, что у него есть корабль? Потому что я никогда не слышал, чтобы он кого-то грабил или убивал, кроме Незуми… но я не получал ничего, кроме жалоб на поведение Незуми. Я не думаю, что всё так просто, как ты думаешь.

Сэнгоку закатил глаза. — Да, потому что твоё суждение такое фантастическое. Чем эти два твоих внука занимаются в эти дни? О, верно. Эйс - элита Белоуса! А второй Луффи сражался с моим шичибукаем, черт возьми!

Гарп долго и пристально смотрел на Сэнгоку, прежде чем на его лице появилась улыбка. — Ха, я задумался. Прости, Сэнгоку, ты что-то сказал?

— Черт возьми, Гарп! — Сэнгоку зарычал на своего смеющегося друга.

ХХХ

(С Наруто)

Наруто перестал возиться с другим пистолетом Нодзико и задумался. — Ха, кто-то только что пытался быть невероятно крутым. — он пожал плечами и продолжил наносить печать на ствол пистолета Нодзико. —Ну ладно… Интересно, где Виви. Надеюсь, она не заблудилась на дороге жизни с моим клоном…

http://tl.rulate.ru/book/57989/2552214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь