Готовый перевод Shinobi of the High Seas / Шиноби Открытого Моря (Ван Пис): Глава 125

— Для того, чтобы держать тебя в тонусе, Нодзи-чан! — крикнул в ответ Наруто. Нодзико выстрелила в него и попала, прежде чем он взорвался дымом, а на его месте упало бревно. Нодзико направила свой пистолет через плечо как раз вовремя, чтобы Наруто появился позади нее в шуншине, поместив ствол прямо под его подбородок. — Мне действительно надоело, что ты это делаешь. Я даже ждал. Ты никак не могла заметить мое присутствие. — Нодзико дерзко улыбнулась, заставив Наруто ухмыльнуться ей, прежде чем он снова залился дымом.

На этот раз Наруто появился перед ней и обнял ее, собираясь крепко сжать, когда снова почувствовал ствол ее пистолета, на этот раз на его причиндалы. Улыбка Нодзико была ещё больше. — Я предвидела и это. Ты меня больше не удивишь, Наруто-кун.

Наруто побледнел от того факта, что Нодзико не убрала пистолет от его самого вопиющего слабого места. — Клянусь, я собираюсь выяснить, как ты это делаешь. Это работает только тогда, когда я атакую ​​тебя? Это что-то вроде шестого чувства?

Нодзико моргнула в его объятиях. — Разве Виви не может этого сделать? Ты только что говорил с ней о чем-то подобном.

Наруто покачал головой. — Нет, ты точно знаешь, что я собираюсь сделать, когда попытаюсь это сделать, выражение твоего лица говорило, что ты просчитала меня, как только я бросил этот сюрикен. Виви не может этого сделать, ты можешь видеть это в ее глазах, когда она уклоняется или делает что-то, что она не может. Она не знает, что я собираюсь сделать, но ее рефлексы убеждают её, что это не имеет значения, она все еще может по большей части уклониться от большинство вещей намного быстрее. Если я хочу попасть в нее чем-нибудь, мне нужно по-настоящему сосредоточиться. С тобой также.

— Я все еще не могу тебя застрелить, можно, Наруто-кун? — тихо прошептала ему Нодзико.

Наруто усмехнулся и прижался лбом к ней, когда он отодвигал ствол от себя. — Может быть, однажды ты попадёшь в меня, но ты знаешь, что ты бы все равно не нажала на курок. Тебе слишком нравится эта часть меня. чтобы поранить её. — Наруто закончил обнимать ее и снова спустился на палубу. — У меня есть кое-что новое, чему ты должна научиться.

На лице Нодзико появилось растерянное выражение, когда Наруто поставил ее прямо перед первой мачтой и повесил мишень на вторую. — Что это? Учиться выпрыгивать из-за укрытия и попадать в цель?

Наруто покачал головой. — Нет, ты уже можешь это сделать. Я сказал вам всем, что тренировка, которую я собирался заставить вас всех пройти, вас разозлит. Ну, эта разозлит тебя. Я хочу, чтобы ты попала в мишень выстрелом из своего пистолета.

Нодзико пожала плечами, не понимая, о чем идет речь, и отошла в сторону, когда Наруто показал ей жестом, чтобы она отступила туда, где он изначально поставил ее, наконец до нее дошло. — Ни за что. Это невозможно. Если ты не хочешь, чтобы я вытянул руку, как это делает Луффи, я не смогу попасть по ней.

— Нет такой вещи, как невозможно, Нодзи-чан. — Наруто сказал, забирая у нее пистолет. — Дайте мне один день с одним из твоих пистолетов, и я сделаю это возможным.

Нодзико позволила ему взять у нее пистолет и уйти. — Что ты собираешься делать? Тебе лучше не испортить его. Я к ним уже привыкла, теперь это как продолжение меня самой.

Наруто повернулся у двери корабля к вооруженной девушке и широко улыбнулся ей. — Я знаю, что делаю, Нодзико. Это испытание. Если это сработает, я собираюсь использовать это на наших пушках. Просто дай мне день.

Нодзико смотрела, как он закрыл за собой дверь. — Если ты испортишь мой пистолет, я засуну тебе в глотку боевую гранату и заставлю проглотить ее. Мне нравится этот пистолет. — она вздохнула, не зная, услышал он ее или нет, прежде чем заговорить с Виви. — Он собирается сломать мой пистолет. Я просто знаю, что это так.

Виви вздохнула с облегчением, увидев голову Наруто внутри. — Эта тренировка действительно действует мне на нервы. Я чувствую себя параноиком, даже когда ничего не происходит. Я всегда думаю, что следующий мой шаг закончится тем, что я повисну в воздухе.

Нодзико подошла к Виви и положила руку ей на плечо. — Знаешь, то что Наруто-кун, тренируя тебя, делает тебя членом нашей команды. — Виви улыбнулась, пока Нодзико не продолжила. — Испытательный членом команды.

— Что? — Виви сказала. — Как мне стать полноценной участницей?

Нодзико слегка рассмеялась. — Тебе нужна реальная работа, которую нужно выполнять в команде; я навигатор и мать логова на этом корабле с психопатами, повар - мисс Валентайн, а Джонни и Ёсаку - мальчики по дому, но не давай им услышать, как ты это говоришь.

— Что делает Сорен? — спросила Виви в ответ. Она действительно не видела, чтобы он делал что-либо, кроме как спал, дрался и время от времени околачивался в вороньем гнезде. — У него нет настоящей работы.

Нодзико вспотела. — Ну, на самом деле он не делает… вообще ничего. Он знает всех знаменитых пиратов, достойных упоминания на Гранд Лайне, единственный человек из всех нас, кто может победить его, это Наруто-кун, и он, кажется, следует приказам Наруто-куна, тем немногим, которые он на самом деле когда-либо отдавал, поэтому я думаю, что он боец. Наруто был тем, кто дал тебе испытательный срок, я думаю, он издевается над тобой, но я согласна с этим.

Виви села, на минутку прервавшись. — Знаешь, вы держите этот корабль в очень хорошем состоянии, учитывая все сражения, в которые вы ввязываетесь. — затем она посмотрела поближе на палубу и увидела все следы от порезов, небольшие трещины на полу и раскиданные повсюду пулевые отверстия. — Неважно. По крайней мере, вы держите корпус в действительно хорошей форме, но остальная часть корабля… вы, ребята, разорвете это место на части.

Не зная, как на самом деле это воспринять, Нодзико просто пожала плечами. — Он все еще плывет, и мы еще не провалились сквозь пол, так что я бы сказала, что у нас все хорошо. Лучше, если мы уничтожим корабль сами, чем кто-то другой. Мы ещё даже не получили никаких боевых повреждений. Мы хорошо избегаем битв на воде, и это хорошо, потому что двое людей на этом корабле не умеют плавать.

— Сорен и мисс Валентайн, верно? — спросила Виви, получив кивок от Нодзико. — И, наверное, поэтому Сорен следует приказам Наруто, потому что иначе он мог бы просто направить на него морскую воду и таким образом избить.

— Всё, что работает». — небрежно сказала Нодзико, тоже войдя внутрь.

ХХХ

— Отпусти меня, Узумаки! — Наруто стоял рядом с дверью Сорена, прислонившись к стене рядом с ней, в то время как Сорен царапал саму дверь, как собака, пытающаяся выбраться наружу. — Я здесь вечность, я схожу с ума! Если ты меня не выпустишь, я-!

Наруто прервал его. — Если ты попытаешься прожечь дверь кислотой, или сбить ее, или сделать что-нибудь, что сломает что-нибудь, я надеру тебе задницу, привяжу к кровати и скажу Каге Буншинам обливает тебя морской водой каждые двадцать минут, чтобы лишить тебя силы. — он постучал в дверь, чтобы привлечь внимание Сорена. — Ты всё ещё ранен. И если у тебя нет магической способности к побегам, как у меня, когда я был ребенком в больнице, ты не выберешься оттуда до тех пор, пока неделя закончится или мы не доберемся до места, где можно растянуться на суше.

Сорен перестал царапать дверь. — Ну, и как близко мы к какой-то земле? — он агрессивно спросил. — Я мог бы прогуляться вчера, если бы твои сторожевые собаки Джонни и Ёсаку не охраняли дверь. Мне нужно вернуться к тренировкам!

Наруто поднял бровь. — Как ты вообще тренируешься? Потому что я никогда не видел, чтобы ты это делал. Думаю, я бы заметил, если бы по всему кораблю были прожженные пятна.

http://tl.rulate.ru/book/57989/2499544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь