Готовый перевод Finding Camellia / Пожалуйста, Наберитесь Терпения, Великий Герцог: Глава 20.2

Клауд не избегал взгляда Йена, пока жевал мясо, но через минуту выплюнул его в салфетку. Он наклонил голову к Йену с отвращением в холодных глазах:

-Прошу прощения за мои плохие манеры, но еда Джеора мне не нравится.

-Это так? - спросила Анастасия.

-Блюдо приготовлено из тухлого мяса.

Что-то выходило из-под контроля внутри него, и Клауд бросил салфетку на пол, прежде чем прополоскать рот вином:

-Я извиняюсь и обещаю быть позже на послеобеденных напитках.

Йен Серджио не казался раздраженным, но выглядел очень заинтересованным в ситуации. Клауд знал, как оскорбительно для хозяина, что кто-то встает во время еды, но он не остановился.

Он встал и вышел из столовой, на ходу застегивая пиджак. Поднимаясь по лестнице, слуги колебались, куда его направить. Его рука крепко сжимала Барристер, а послевкусие джина горчило во рту. Его раздражение стало очевидным, когда он поднялся на второй этаж.

Он чувствовал себя не в своей тарелке и недоумевал, почему его эмоции так связаны с Канилианом. Возможно, ему нравилось, что Канилиан казался раздраженным только из-за него.

 Тогда почему он так зол и совсем не получает удовольствия?

Клауд не приветствовал эти чувства, которые он испытывал по отношению к Канилиану, и ему пришлось прервать парня, так как тот, похоже, негативно влиял на его эмоции. Если он обнаружил, что заинтересовался Канилианом, ему нужно пресечь это в зародыше, чтобы не усугублять ситуацию. Канилиан не мог быть объектом его желания.

Клауд нахмурился, когда подошел к слуге, державшему на подносе бокал. Он поднял бокал, проходя мимо слуги, и прямо сказал:

-Я отдам его сам.

-Ваше Высочество!

 Слуга стоял за спиной Клауда и смотрел на дверь, ведущую в комнату Канилиана.

-Молодого господина нет дома.

 Голос слуги был напряженным, Клауд смотрел на него свирепыми глазами.

-Похоже, он вышел прогуляться, так как комната пуста.

 

***

Лия не могла скрыть своего удивления, когда она пришла на берег реки и улыбнулась от уха до уха, когда Пепе подвела ее к удобному креслу.

-Мы хотели сделать это для тебя, так как, возможно, мы не будем часто видеться с тобой, когда ты уедешь в столицу. Мы все так расстроены, что вы уезжаете, - сказала одна из служанок.

Под деревом стоял стол, покрытый белой скатертью. Свет фонарей освещал собравшихся слуг, а стол был заставлен любимыми блюдами Лии.

Здесь были сезонные фрукты, курица с фасолью, бутерброды со свежими овощами и томатный суп. Лия встретилась взглядом с теми, кто смотрел на нее с грустью.

-Не забудьте нас, когда поедете в столицу, - добавила другая служанка.

-Еда там ужасная и приготовлена из странных трав! Вы похудеете, - сказала третья служанка. - Я сделала удочку, так что приходтеи к нам в гости, и мы сможем порыбачить.      

Лия почувствовала, что у нее навернулись слезы, и глаза служанок тоже увлажнились, когда они смотрели на нее. Она подошла к Бетти, которая смотрела в сторону, ее глаза были красными от слез. Лия обняла ее сзади, и старая служанка задрожала, поглаживая дрожащие руки Лии.

-У тебя не будет проблем, ведь Пепе знает, что делать.

-Верно...

-Найди то, что ты хочешь.

-Да.

-Не навреди себе, не ходи поздно ночью и остерегайся тех, кто добр к тебе.

-Да, Бетти. Я так и сделаю.

Бетти закончила фразу и тоже вытерла глаза. Грудь Лии наполнилась смешанными чувствами. Она не знала, плачет ли она от радости или от горя. Однако ей удалось улыбнуться, когда она села на стул, к которому ее подвела Пепе.

Лия наложила себе немного вкусной еды и стала наслаждаться ее ароматами. После нескольких укусов она огляделась вокруг:

-Все садитесь и ешьте. Еда для вечеринки должна быть общей.

-Вы не против? - робко спросила Пепе.

-Как я могу все это съесть? Это приказ. Садитесь и ешьте, пока все блюда не опустеют.

Слуги все помыли посуду и сели за стол, чтобы воспользоваться своими вилками. Лия не нуждалась ни в музыке, ни в причудливых люстрах. Если она могла наслаждаться смехом людей, хорошей едой и чувством благодарности, ей этого было достаточно.

-Спасибо всем. Я еще вернусь, чтобы навестить вас.

Лия успела сказать это без слез, когда неожиданно появился слуга из столовой и поставил перед ней бокал, наполненный сахарными конфетами. Слуга поклонился с неловкой улыбкой и ушел.

Затем она увидела еще одну тень и поняла, кому принадлежит этот высокий и величественный силуэт.

Она посмотрела на кубок, проглатывая еду. Лия никогда раньше не пробовала конфет, поэтому она медленно взяла несколько штук и съела их.

Конфета таяла во рту, как сладкий снег, а вкус был удивительно простым и сладким. Она облизала свои липкие пальцы и рассмеялась.

Я уже не ребенок, который любит сладости, сэр...

 

http://tl.rulate.ru/book/57497/1865262

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь