Готовый перевод Divorce: This is a Trivial Matter / Развод — это пустяковое дело! [Завершено✅]: Глава 24.2 Доклад

Тем временем Ян Мин натянул куртку и поправил волосы перед зеркалом. Увидев это, его сосед по комнате сказал в шутку:

— О, что я вижу, ты прихорашиваешься! У тебя свидание с красивой девушкой?

— Конечно, да, — Ян Мин взял телефон со стола и немного повозился, а затем повернул его к другому парню. — Что скажешь?

Остальные мальчики в комнате столпились вокруг. Когда они увидели фотографии, их тут же охватила зависть.

— Ты, маленький ублюдок, она великолепна! Почему ты нравишься всем девчонкам, а не мы?!

Другой друг усмехнулся и хлопнул первого по плечу.

— Потому что у тебя нет такого лица, как у него, идиот.

— Это злобное, осуждающее лицо общества, в котором мы живем, — он поднял глаза на Ян Мина. — Ты бы не стал обманывать своих братьев с помощью фотографии какой-нибудь интернет-знаменитости, верно?

Ян Мин с ухмылкой убрал телефон в куртку.

— Это моя сестра.

Три человека в общежитии молчали в течение коллективной минуты осознания, а затем разразились...

— Малыш Мин, ты же знаешь, как хорошо к тебе относится твой третий брат! Какой номер у твоей сестры?

— Ну, ты даешь! Малыш Мин, старший брат одолжил тебе на днях пять юаней на лапшу быстрого приготовления. Ты знаешь, что делать, не так ли?

— У меня только один вопрос... есть ли у твоей сестры парень?

Усмехнувшись, Ян Мин ответил:

— Ты уверен, что хочешь преследовать мою сестру? У нее очень, очень высокие стандарты красоты.

В его сторону полетели различные ботинки, носки и подушки. В этот критический момент он быстро выскользнул за дверь и использовал ее, чтобы заблокировать летящее оружие.

В 11 часов дня ровно в тот же день два брата и сестра встретились перед «Лилит Гриль». Они уселись у барной стойки. Перед ними повар в белой униформе ловко готовил три рулета из говядины.

Ян Мин сделал заказ на несколько хороших блюд, а затем с ухмылкой посмотрел на Ян Вэй.

— Почему же так внезапно изменилась прическа?

Ян Вэй отмахнулась от него.

— Просто захотелось.

Ее брат вздохнул.

— На днях я видел интервью с Сун Цзинь. Почему-то мне интересно, как первая любовь, о которой она говорила, стала похожа на Ци Сяояня?

Ян Вэй: «...»

Она надавила на Ян Мина с очень тонкой улыбкой.

— Ты все еще хочешь есть или нет?

Парень пожал плечами.

— На самом деле тебе нет нужды беспокоиться. В тот момент, когда человек снова встречает свою первую любовь, он разочаровывается в ней, потому что в твоих воспоминаниях они совершенно другие.

Ян Вэй потянула сок через соломинку и уныло пробормотала:

— Он действительно другой.

— Что?

— Ничего, — она подняла голову и заказала еще десять гребешков.

Ци Сяоянь только что закончил вести факультатив и направлялся в ближайший кафетерий. Поскольку это был выходной день, студентов оказалось гораздо меньше, чем обычно. Как раз когда он вошел в кафе, оттуда выбежал парень с девушкой.

Парень выглядел встревоженным, девушка же нахмурилась.

Такие маленькие драмы между возлюбленными происходили в университете каждый день. Не поворачиваясь ни на шаг, Ци Сяоянь быстро прошел мимо.

— Жена, я ошибся! Не уходи так быстро! — парень взял девушку за руку, но был безжалостно оттолкнут. Не теряя надежды, он попытался снова. — Жена, не сердись.

Пока эти двое ходили взад и вперед перед кафетерием, Ци Сяоянь, который уже отошел, вернулся.

— Ты знаешь, какую ответственность несет мужчина, когда называет женщину своей женой?

Вопрос был задан спокойно, но у парня почему-то возникла иллюзия, что он находится в суде. Там он был заключенным, ожидающим суда, а Ци Сяоянь — судьей, обладающим силой жизни и смерти.

— Ты не должен произносить слово «жена» наобум, — бросив эту фразу, Ци Сяоянь ушел, не оглядываясь.

Парень не мог прийти в себя от недоумения, пока спина Ци Сяояня не скрылась вдали. Тогда он повернулся к девушке и спросил:

— Это был профессор Ци с математического факультета?

Он слышал, что профессор Ци с математического факультета был холодным и неулыбчивым человеком, но тот куриный суп для души*, приготовленный только что, был даже лучше, чем у его старой тети.

П. п.: воодушевляющие слова.

Девушка, однако, охватила лицо ладонями. В ее глазах тускло блестели сердечки.

— Профессор Ци такой красивый! Вот это настоящий мужчина! — она подумывала о переводе на математический факультет.

Парень: «...»

Когда Ян Вэй и Ян Мин закончили с мясом, была уже половина первого. Ян Вэй оплатила счет. Однако, когда она вышла, ей позвонил Фан Чэнжань.

— Где ты сейчас находишься?

— Старлайт.

Фан Чэнжань, казалось, усмехнулся.

— Как удобно.

— Что? — слова Ян Вэй только что сорвались с ее губ, когда с дороги напротив свернула заметная мазерати и остановилась перед ними.

Фан Чэнжань опустил окно и наклонил голову, чтобы улыбнуться Ян Вэй.

— Я как раз собирался за тобой заехать.

Девушка машинально сбросила вызов.

— А, ну... мы с братом обедали.

Тем временем ее младший брат был глубоко потрясен этой сценой прямо из фильма.

— Где камера?

Ян Вэй поджала губы и ничего не сказала. Ян Мин восхищенно присвистнул, глядя на машину Фан Чэнжаня, и спросил ее:

— Сестра, ты знаешь этого красавца на мазерати?

Он говорил это не так уж тихо. Фан Чэнжань вполне отчетливо расслышал его и, подняв глаза, улыбнулся Ян Мину.

— Приятно познакомиться. Я Фан Чэнжань.

— Он был моим одноклассником в начальной школе, — быстро, как вор, Ян Вэй представила их. — Это мой младший брат, Ян Мин.

С другой стороны, Ян Мин тоже улыбался от уха до уха.

— Вы, ребята, идете на свидание? Ну, тогда я уйду с вашего пути, — с выражением свахи на лице, он помахал им рукой и отвернулся.

Свернув за угол, он остановился на месте, чтобы достать свой телефон и отправить сообщение маме Ян.

[Докладываю императрице! Красивый мужчина на мазерати преследует вашу дочь!]

http://tl.rulate.ru/book/57408/2862129

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
😃😃😃😃
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь