Готовый перевод I Raised A Sick And Weak Prince / Я вырастила больного и слабого принца: Глава 14

Хотя его разум был взбудоражен, он все же помнил, как перед тем, как погрузиться в сон прошлой ночью, он ощущал себя потным, раскалывающимся, неприятным - словно в плену лихорадки и бессознательности, неспособный встать и изменить положение.

Но сейчас на нем явно была сухая одежда!

Пуговицы были аккуратно застегнуты, а его изысканный халат лежал у подножия кровати.

. . . Более того, неуверенный взгляд Лу Хуана упал на его подушку. Два полотенца из прохладной ткани были аккуратно сложены и на них виднелись пятна воды, словно они таяли от снежных хлопьев.

Лу Хуань неосознанно прикоснулся к своему лбу и ощутил, что даже его температура поднялась!

Если бы Лу Хуань не осознал, что произошло в тот момент, когда его взгляд переместился на миску с супом на кровати, его зрачки вдруг сузились, словно он увидел нечто ужасное, и он не мог отреагировать.

Пустая миска.

В воздухе пахло горькими лекарствами, даже между его губами и зубами.

Что это значит?

Он съел остатки супа?

Кто-то ворвался в его комнату прошлой ночью и заставил его принять лекарства? ! !

С сильным тревожным стуком в сердце Лу Хуань невольно поднял одеяло и встал с кровати, так как еще не полностью пришел в себя, а некоторые из его мыслей были неустойчивы. Он задержал дыхание и внимательно осмотрел себя, чтобы обнаружить, что--

Никаких признаков отравления? ! ! Никаких признаков дискомфорта вообще.

. . . Напротив, по сравнению с прошлой ночью он полностью восстановился, и он чувствовал себя гораздо более энергичным.

Лу Хуань снова повернулся и наклонился, чтобы проверить пакеты с лекарствами, которые оставили нетронутыми. Казалось, что они были оставлены специально для него, чтобы он принимал их до полного выздоровления от брюшного тифа.

Он открывал их по одной, вдыхал аромат, брал лекарственные травы пальцами и рассматривал их, но все, что он видел, были тонизирующие и питательные препараты или средства для лечения брюшного тифа, ни одного слепого лекарства.

". . . "

Как это могло произойти. . . . . . ?

Кто-то ворвался, но не для того, чтобы навредить ему, а чтобы намеренно послать ему лекарства - даже позаботившись о нем на ночь?

Лу Хуань был так потрясен, что сжимал пакетик с лекарством, его пальцы непроизвольно сжимались, а в его голове царила пустота.

Он посмотрел на остатки наркотика, разбросанные по полу рядом с кроватью, его сердце слегка дрогнуло, он не знал, что делать.

Я не знаю, когда это произошло.

Первые лучи утреннего света проникли в окно Шибаты и покрыли его густые черные ресницы и слегка бледное лицо. В этот момент его обычное безразличное выражение редко соответствовало его внутренней пустоте.

. . .Сегодня Лу Хуану предстоит еще много работы, а его день пропитан тягостью и невозможностью обеспечить себе устойчивое существование. В его кошельке уже не осталось множества серебряных монет, способных купить что-то ценное, и он осознает, что короткосрочные решения не принесут ему долгосрочной стабильности.

Вчера он приобрел на рынке немного корней лука-порея и кабачков ранней весны - небольшую надежду на будущий урожай. Он понимает, что если будет бережно ухаживать за этими озимыми культурами, то сможет собрать плоды своего труда как можно скорее. К тому же, продажа яиц, снесенных его курицами, может принести неплохую прибыль.

Однако, несмотря на то, что земля принадлежит ему, он не может полностью распоряжаться ею. Госпожа Нин Ван, владелица поместья, не дает ему полную свободу, но позволяет сохранить одежду и еду, зарабатывая немного серебра.

В настоящее время Пекин охвачен беспорядками и беспокойством, и Лу Хуань не может зарабатывать серебро, выполняя свои обычные обязанности. Более того, он является зятем Нин Ванфу, и ему запрещено свободно входить и выходить из поместья. Каждый раз, когда он покидает свое укрытие, его окружает воровская охрана.

Поэтому, обдумав ситуацию, Лу Хуань понимает, что ему остается только выращивать больше продуктов и, подкупив охранника у боковой двери, позволить ему помочь продать их за небольшую плату. С помощью этого серебра Лу сможет изменить свое нынешнее положение и, возможно, создать лучшую будущность для себя и своей семьи.

Лу Юань и Лу Вэньсю - два счастливых существа. Они могут отправиться в колледж Тайюаня и, занимаясь боевыми искусствами с принцами, обрести благословение роскошной жизни. Однако они не осознают, как ценить все, что у них есть, особенно Лу Вэньсю.

Лу Сюнь, рожденный в знатной семье Сюньцзы, с самого детства был пленником дворца Нина. Ему не давали возможности покинуть дворец и найти своего собственного учителя. Возможность побывать в особняке Нин Ван была для него большой удачей, когда он стал главным тренером армии, но даже после этого он не мог считаться свободным. Он мог бы научиться верховой езде, стрельбе и изучить древние мудрости, если бы у него было больше свободы, но он знал, что это недостаточно.

Его амбиции и желание мести превышают все ограничения! Он понимает, что для достижения своих целей ему необходимо читать и обучаться. Ему нужны деньги, чтобы купить книги, луки и стрелы. Даже если у него есть немного серебряных монет, он не может просто исчезнуть, чтобы найти личных слуг и держаться подальше от Нин Ванфу. Но теперь...

Внезапно появившийся рядом с ним мужчина, словно выпавший из ниоткуда, нарушил его размышления. Лу Хуань стоял под карнизом, наблюдая за петухами и курами, которые бегали по двору. Он взглянул на виноградную лозу, покрытую снегом, и на семена сельскохозяйственных культур, запрятанные возле стены. Его взгляд остановился на курином гнезде. И вот, среди всего этого, он заметил, что цыплят стало слишком много, и это вызвало у него некоторую тревогу.В последний мрак ночи, когда луна высоко взошла над землей, несколько кур начали откладывать свои драгоценные яйца. Лу Хо, человек, известный своей скромностью и предпочитающий холодную пищу, никогда не ожидал, что когда-нибудь попробует горячее яйцо. В его представлении оно было редким лакомством, доступным только во время праздника, когда добрые тетушки раздавали его с радостью.

Однако, перед ним висели два горячих яйца, круглые и гладкие, словно солнце, прикоснувшееся к земле. Лу Хо не мог сдержать своих эмоций, его лицо выражало сложную смесь чувств. Он задавал себе вопросы: действительно ли этот человек доброжелателен? Если нет, то почему он позволяет ему свободно приходить и уходить из Чайюаня?

Вчера ночью Лу Хо был в коме, его тело боролось с лихорадкой. Он знал, что Всекитайский народный конгресс может нанести ему удар кинжалом, и он беспомощен перед этим. Но этот человек был рядом с ним, поддерживая его и посылая все необходимое.

Лу Хо понимал, что этот человек не появлялся просто так. Он отправлял товар снова и снова, но какая была его цель? Хотел ли он помочь Лу Хо или просто играл с ним в свою игру? В его голове было множество вопросов, но ни одного ответа.

Лу Хо смотрел на яйцо в своей руке, словно оно было необычным артефактом, который вызывал у него ледяные ощущения и ускорение сердечного ритма. Он испытывал странное желание, которое он не мог объяснить. Но сразу же он отбросил эту мысль, считая ее глупой и нелепой.

Если этот человек не намеревался причинить ему вред и не строил ловушек, то почему он привел его в этот дворец? Зачем играть с ним в такую жалкую игру?

Лу Хо знал, что его жизнь открыта и прозрачна, ведь он родился от короля Нина и проститутки. Но в то же время он не мог представить, что кто-то из его родственников мог помогать ему тайно. Кроме того, кто был бы настолько добр, чтобы безвозмездно помогать ему?

Лу Хо продолжал размышлять, но ответы ускользали от него. Он оставался с яйцом в руке, чувствуя, что его жизнь вновь стала загадкой, которую он не смог разгадать.Созерцая это, внезапно с небес пролилась струя холодной ироничной воды, проникая в самые глубины его существа. Лу Хуань сжал губы, пытаясь подавить свои капризные мысли, уничтожив все ожидания и желания, которые бурлили в его сердце. Он сделал глубокий вдох, позволяя своим глазам успокоиться и осознать реальность.

В любом случае, сначала нужно поменяться с тем же самым.

. . .

В этот день он покормил всех кур, собрав яйца и принялся сажать купленные им озимые культуры. Он не стал перемещать одежду и предметы, которые человек отправил ранее, подозревая скрытые мотивы этого человека. Но после ветра и холода прошлой ночью, хотя Лу Хуань до сих пор не знал истинных намерений другой стороны, он принял некоторые меры предосторожности и определил, что другая сторона не была враждебной. Поэтому он разделил посевы, которые положил у корня стены.

Семена готового картофеля, моркови и прочих овощей он разделил на двадцать три пакета и перенес на кухню. Остальные семена он оставил на своем месте, в ожидании дня, когда их можно будет посадить. Те, которые пока нельзя было посадить, он решил хранить в комнате рядом с Чайюанем в качестве склада, стараясь сохранить их как можно лучше.

Сделав это, Лу Хуань направился в кухню. Ведь именно здесь он собирался рубить и носить воду. Естественно, он также был знатоком искусства приготовления лапши. Ведь в этом огромном особняке Нинван, если он не научится готовить горячую пищу, то, возможно, не сможет выжить все эти годы. Он зажег плиту, закатал рукава, обнажив свои чистые и стройные предплечья, нарезал морковь и картофель на кусочки, смешал их с мукой и аккуратно разложил на сковороде. Пар белым облаком поднялся над сковородой, а огонь тускло пылал, превращая простые ингредиенты в вкусный кусок лапши.

Указательный палец Лу Хуаня двигался быстро и уверенно, а его глаза светились от предвкушения. Это был первый раз за все эти годы, когда он наслаждался горячей пищей, вместо холодных остатков, которые сопровождали его повседневную жизнь.

. . .

Лу Хуань проглотил несколько пирожных и, чувствуя, как живот наполняется, нарезал еще морковь и картофельное пюре, чтобы подогреть дрова. Он приготовил еще одну большую порцию, более ароматную и соблазнительную. Но вместо того, чтобы съесть ее, он аккуратно положил на блюдце и поставил на плиту, чтобы сохранить оставшуюся теплоту.

. . .

Он остановился и неуверенно выглянул из кухни. На улице уже наступила ночь, и в небе парило несколько снежинок. Этот человек... Ты придешь сегодня вечером? Он оставил здесь приготовленную пасту. Сможет ли этот человек увидеть ее? Понравится ли ему? Лу Хуань немного нервничал. Но потом он задумался, может ли этот человек просто игриво забавлять себя, не имея никаких злых намерений... Может ли он быть всего лишь скромным червяком, который получил каплю доброты и ухватил ее, несмотря ни на что?

. . . . . . Видя, что он зарабатывает деньги для других, стал бы этот человек смеяться над ним и превращать его в бедного червяка, который получил немного доброты и поймал ее, несмотря ни на что?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/57387/1844947

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь