Готовый перевод I Raised A Sick And Weak Prince / Я вырастила больного и слабого принца: Глава 8

Толпа людей собралась вокруг, ожидая зрелища, и на сцену были принесены маленькая печка, лисий мех и огромный топор для Лу Вэньсю, чтобы он мог величественно появиться. "Дорогой мастер, нам придется перенести сто бочек воды на заднюю кухню. Сейчас полдень, и я боюсь, что не успею до заката", сказал один из слуг.

Лу Вэньсю был еще более горд: "Тогда перенеси их завтра ко мне, когда все будет готово, и я смогу принять четырех гостей!"

Маленькая девочка, стоявшая рядом, оглядела толпу, ее ноги подмялись, и она открыла рот, чтобы заплакать, но ее быстро заглушил слуга, стоящий рядом с Лу Вэньсю.

Лу Вэньсю рассердился: "Не плачь! Зачем так громко плакать? К тому же, ты же племянница дворца Нин, должна быть смелее!"

Маленькая девочка покраснела и была готова задохнуться. Она едва успела выкрикнуть: "Мама, спаси..."

Звук резко оборвался, привлекая внимание всех, и Лу Вэньсю завис над рекой.

Лу Вэньсю повернул голову, поднял брови, перекрестил ноги и улыбнулся Лу, зовя его с улыбкой: "Что скажешь? Все равно, ты же сильный парень! В прошлый раз ты прошел испытание перед судебным экспертом. Сто бочек воды - пустяк для наших трех молодых героев."

Лу Хуань холодно посмотрел на него, тень затаялась под его темными глазами, и его лицо стало холодным.

Хотя Лу Хуань не ответил, Лу Вэньсю знал, что он обязательно отомстит, поэтому Лу Вэньсю гордо откинулся на спинку стула и стал ждать шоу.

И действительно, Лу Хуань взглянул на невестку и молча подошел к ста ведрам.

Там было сто ведер, каждое из них было толщиной с человека.

Ведра во дворце Нина не были такими большими. Это были огромные ведра, специально изготовленные Лу Вэньсю для своих слуг. Одно из них было в два раза меньше обычного ведра. Если его наполнить водой, даже двое слуг с трудом смогут его поднять.

За последние десять лет дом короля Нина пригласил Лу Вэньсю и Лу Хуаня преподавать четыре книги и пять классических произведений, а также искусство фехтования. Лу Вэньсю ничему не научился и ничего не делал, но не ожидал, что Сяо Лу, проникнувший во внутренний двор, украдет. Узнав об этом, Лу Вэньсю не смог бы разоблачить его без помощи судебного эксперта.

Он сам ничего не учился, но когда увидел, как Лу Хуань ездит верхом и стреляет, он написал статью, но был сильно ревнив, поэтому усложнил ему задачу.Он знал, что внутри Лу Хуаня таилась невероятная сила. Это был мужчина, способный поднять огромное ведро, наполненное водой, хотя ему было бы сложно сделать это. Он мог переместиться на кухню, укусив при этом зубы от напряжения.

Но он продолжал нести ведро туда и обратно, совершая этот ритуал сотни раз, и не устал от этого!

Я боялся, что на третий раз Лу Хуань должен уступить.

Все смотрели на него с удивлением, рядом с первым ведром, и казалось, что он был оживлен, ожидая, когда его лицо выдаст усталость.

Но...

Но я видел, как Лу Хуань поднял ведро одной рукой, словно оно было безвесным, и мягко двигал им вверх и вниз на ладони.

Все были в шоке.

Он нахмурился и поднял другое ведро прямо другой рукой, не испытывая никакого сопротивления.

Все были ошеломлены.

Он твердо удерживал оба ведра и отвернулся без видимых эмоций.

Все были в полном недоумении.

Затем он надел свою одежду и направился на кухню с широкими шагами.

"Подожди, подожди!" - кто-то крикнул.

Внезапно шум воды в колодце прекратился.

Все уставились на ведро: "Разве оно не полное?" Оно было явно полное!

Только тогда двое мужчин попытались поднять его, и им пришлось приложить все усилия, чтобы удержать его.

Но как Лу Хуань мог быть таким легким?

Лу Вэньсю был так разозлен, что встал и выругался: "Ты наполнил воду мастером Беном?"

"Оно полное, господин. Посмотрите". Двое мужчин опустились на колени, испуганно глядя на него.

Лицо Лу Вэньсю побледнело, но он был также ошеломлен.

Под какими обстоятельствами Лу Хуань внезапно стал таким сильным, или он всегда был таким? Как он мог так легко поднять такое большое количество воды?

Толпа не подозревала ничего, и когда Лу Хуань уже принес два ведра воды, он вернулся к первому ведру.

На этот раз ему показалось, что оно недостаточно тяжелое. Он взял четыре ведра воды одновременно - два в левой руке и два в правой - и направился на кухню.

Все замерли, не в силах произнести ни слова.

С четырьмя ведрами воды я боялся, что даже восемь сильных мужчин не смогут справиться, но Лу Хуань поднял их, словно они были безвесными, без малейшего усилия.

Люди были поражены, их рты открылись, словно десятки деревянных столбов.

"Почему с Мастером Три все так просто?" - спросил кто-то.

"В прошлый раз, когда судебный эксперт приходил, он восхищался тем, как Лу Хуань натягивал лук, словно бог".

Несколько девушек, которых не было во дворе Лу Вэньсю, покраснели и тихо шептались.

Лу Хо вернулся несколько раз и даже в одно мгновение сдвинул двадцать ведер!Не требовалось целого ароматного облака благовоний, чтобы завершить переезд, что полностью противоречило плану Лу Вэньсюя усложнить ему задачу и позволить ему переехать завтра утром!

Даже невестка четырех тетушек у ручья прекратила колыбельную своей воде и раскрыла глаза, чтобы взглянуть на Лу Хуана.

Лу Хуань мгновенно вернулся.

Лу Хуань почувствовал странное трепетание в своем сердце. Он не мог не обратить взгляд на ведро в своей руке. Оно было наполнено водой, но почему он не ощущал ни малейшего веса, словно под ним что-то скрытое.

Хотя он не мог показать свое недоумение, быстро он снова наполнил четыре ведра водой.

Лу Вэньсю внезапно проснулся из своего застоя и его гнев вспыхнул, лицо стало синим и белым, и он с тревогой подошел, говоря: "Что-то не так с этим ведром! Лу Хуань, не смей мне навредить!"

Он выхватил ведро у Лу Хуана—

Но как только ведро оказалось в его руке, оно стало таким же тяжелым, как будто было одно. Он не мог удержать его и ведро ударилось ему в ноги!

Вода струилась из ведра, и он не мог поднять его даже наполовину. Он полз от тыльной стороны ладоней к рукам, к вискам, сжимал зубы, скривился и не мог поднять их.

Ведро казалось, что на него наступили, раздавив его восстание.

Все: ". . ."

Сравнение было ужасным, и Лу Вэньсю был смущен и оцепенел.

"Ааааа!" - не сдержался Лу Вэньсю, и его крик прозвучал так, словно он убивал свинью. "Что ты делаешь, поторопись и держи ведро для мастера Бена!"

Несколько подчиненных подбежали и вырвали ведро у него.

Затем он сел на землю, обмякнув, словно пружина.

Это действительно было больно. Ведро было наполнено не водой, а свинцовым железом.

В этот момент два изящных и роскошных мужчины стояли на набережной над ручьем. Госпожа Нин сопровождала старую леди, чтобы насладиться сливой, но неожиданно увидела эту сцену.

Старушка: ". . ."

Миссис Нин: ". . ."

Старая леди не выдержала сердитого взгляда и сердито сказала: "Это позор! Ты даже не можешь поднять ведро и заставить других смеяться над большими зубами Нин Ванфу?"

Госпожа Нин бросила смущенный взгляд на старую леди, пытаясь оправдаться: "Вэнь Сю заболела несколько дней назад, а Сюй сегодня нездоров, поэтому у нее нет сил".

Старушка так разозлилась, что чуть не стала виноватой в сердечном приступе, и снова плюнула: "Это позор! Я так зол!"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/57387/1843601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь