Готовый перевод My Father Is the Enemy of My Past Life? / Отец — враг моей прошлой жизни?: Глава 22

"Его величество король позволил мне погостить несколько дней, пока не вернутся ваша светлость герцог и лорд-брат".

Заявление камергера озадачило Теодора. Пусть визит в Мерди был официальным, сообщать об этом королевскому двору сейчас было нежелательно.

Теодор постарался скрыть эмоции и огляделся:

"Мой отец отправился осмотреть шахты в Тебе. Оттуда до дворца в Жантаре куда дальше, чем из Тебе. Я отправлю гонца с сообщением".

Но камергер лишь покачал головой:

"Ценю заботу, лорд Алиас, но и я исполняю королевское повеление. Уже не раз ваш отец герцог игнорировал приказы, не так ли?"

Жестоким было наказание отца, герцога Халиаса, за то, что он пренебрег королевской волей.

Что, если пока герцог в Халиасе, маленькая Риана разрыдается в комнате?

Или обнаружится, что Халиас прячет наследницу Мерди? Риану заберут во дворец, а Халиаса обвинят в похищении.

Противник - знатный придворный, ближайший к королю. Его нельзя ликвидировать, замаскировав под несчастный случай.

Для гостя он выделит лучшие покои в самом конце крыла, перед дверью круглосуточно будет стоять охрана.

"Ха-ха".

Теодор притворился беззаботным и рассмеялся:

"Значит, король настолько не доверяет Халиасу... Нам есть над чем задуматься. Прошу, чувствуйте себя как дома".

Камергер, ничего не подозревая, уселся за стол и с комфортом взялся за столовые приборы.

Повар в высоком колпаке внес блюдо с пышно украшенным фазаном:

"Я Гюнтер Бергер, повар Халиаса. Для столь почетного гостя из королевского двора мы едва успели приготовиться, прошу меня простить".

Камергер хихикнул:

"Вы называете это скудным угощением? Невозможно не завидовать отсутствующему герцогу".

Глядя на камергера, неизменно пребывающего в хорошем расположении духа, один Теодор тяжко вздохнул про себя.

***

Поздним вечером того же дня Теодор тихим шагом прошел мимо комнаты спящего камергера.

Быстро проскользнув мимо рыцарей охраны, он направился в западную башню Гарсии.

Когда нет ни отца, ни брата, он мог просить совета только у Гарсии.

Добравшись до верха башни, где находились покои Гарсии, Теодор увидел, что маленький маг, словно ждал его, улыбнулся.

"Значит, прибыл почетный гость из королевского двора?"

Теодор наконец с облегчением вздохнул:

"Да, Гарсия. Камергер из королевского двора гостит здесь из-за той же причины, что и Риана. Не ошибся ли я? Может, стоит перевести Риану в служанки, хоть и жаль пугать ребенка?"

Гарсия лишь отвернулся и посмотрел на небо.

Летнее небо было усыпано мириадами звезд.

Молчавший маг наконец повернулся к Теодору:

"Я защищу малышку. Вам же, лорд, стоит сопроводить камергера в королевский замок".

"Опустошить замок? Но, Гарсия..."

Теодор заколебался, но, увидев, как зеленые глаза Гарсии сверкают, точно звезды, замолчал.

Вскоре он задал другой вопрос:

"А как насчет Гугара, Гарсия? Я привез Риану в Халиас. Это плохо для него или нас?"

Гарсия удивленно нахмурился, но тут же рассмеялся:

"И не знал, что вы так о нем беспокоитесь, лорд!"

Конечно, Теодор часто приводил в замок тех, к кому был неравнодушен.

"Не насмехайся, Гарсия... Иногда у меня нет выбора..."

Гарсия слушал оправдания Теодора, не спуская улыбки.

"Малышка надолго останется здесь. Не беспокойтесь и исполняйте свой долг".

Сморщенная рука Гарсии легонько сжала высокое плечо Теодора.

Тот вздрогнул и поймал её ладонь:

"Хватит, ясно? Гарсии много работы, береги силы. Я справлюсь сам".

Маг сложил ладони в молитвенном жесте, опустив руки.

"Счастливого пути, лорд".

***

На следующее утро, чуть позже обычного, снова раздались звуки копыт.

Я потянулась к окну, чтобы посмотреть, но Дориан резко оттащила меня, не дав подойти близко:

"Не знаем, кто уезжает, будьте осторожны, миледи".

Проявленная няней осмотрительность меня удивила. Хоть она и кажется доброй, но все-таки слуга Халиасов.

Спустя некоторое время раздался стук в дверь.

Тук-тук. "Няня, малышка, это я, Зибель".

Мы, затаив дыхание, наконец расслабились, услышав знакомый голос.

Дориан осторожно приоткрыла дверь, и Зибель протянула мне конверт:

"Вот..."

"Что это?"

"Лорд Теодор просил передать вам, миледи".

Зибель выглядела немного удивлённой, но Теодор как-то раз был со мной в библиотеке. Он прекрасно знает, что я умею читать.

В конверте оказалось аккуратное письмо:

"Моей любимой младшей сестрёнке Риане.

К сожалению, срочный вызов из королевского замка вынуждает меня оставить замок. Не только отец, но и брат покинули Халиас, так что мне тоже пришлось уехать. Прости.

Пока меня нет, за твою и Сиона безопасность будет отвечать Гарсия. Она - хранительница нашего замка, ей можно абсолютно доверять. Гарсия - одна из сильнейших, кого я знаю.

Скоро вернусь.

Твой второй брат Теодор".

Оставим в стороне мелочи вроде "любимая младшая сестрёнка" или "твой второй брат".

"Уехал во дворец? Халиасы оставили замок, хотя здесь только дети, я и Сион?"

Что-то серьёзно не так.

Выражение лица Дориан, тоже прочитавшей письмо, было мрачным.

"Дориан..."

Няня крепко сжала мою руку:

"Все будет хорошо, миледи. Ничего страшного".

"Почему..."

Любопытно, под каким предлогом забрали Теодора, но Дориан, всё это время бывшая со мной, явно ничего не знала.

Даже если б и знала, вряд ли стала бы рассказывать такие важные вещи трёхлетней девчонке.

***

- Риана, тебе было очень тяжело?

После того как Дориан вышла проверить обстановку, ко мне пришел Сион.

- Тяжело?

Просидеть в комнате около суток - это еще ничего. Со мной была няня, еды тоже много давали. В прошлой жизни я подолгу сидела запертая в комнате для медитации, так что переживания Сиона кажутся мне неловкими и слегка раздражают.

- Я больше волнуюсь, что Теодор уехал.

Опустив голову, Сион посмотрел на мои руки:

- Он оставил письмо и мне.

- Правда?

Я изобразила интерес, и Сион начал читать вслух:

- Дорогой брат Сион... (опущено) Пока семья не вернётся, хорошенько присматривай за нашей младшей сестрой Рианой.

И добавил серьезно:

- Брат прав. Теперь в замке остался только я, чтобы защищать тебя.

Эти слова привели меня в чувство.

Оставшийся в замке Халиас - отличная возможность для кого-то.

Я решила разведать у Сиона обстановку. Дориан вряд ли расскажет правду, чтобы меня не пугать. Сначала надо расположить Сиона к себе.

- Тио ораберни.

Впервые я добровольно назвала его "братцем".

Хоть я и коверкала слова нарочно, мне было неловко.

Как и ожидалось, лицо Сиона прояснилось:

- А? Почему?

- Знаю...

Делая вид, что шепчу секрет, я тоже наклонилась, и Сион подался ближе, вслушиваясь.

- Тео ораберни... почему поехал во дворец?

Сион пожал плечами и тяжко вздохнул, а затем погладил меня по голове:

- Ты об этом беспокоишься?

И тоже зашептал:

- Я выпытал у смотрителя... Король послал целого камергера с требованием немедленно привезти отца.

- Дука ниму зять? (Герцога самого?)

Сион кивнул:

- Но отец, как ты знаешь, поехал в Мерди. Наверное, он все еще там. Будет неловко, если камергер станет ждать отца здесь и наткнётся на тебя...

Значит, поехал из-за меня? С того момента, как я прочла письмо Теодора, меня что-то беспокоило.

Предчувствия плохие. Я же говорю - у меня хорошая интуиция.

Увидев, как застыло мое лицо, Сион засуетился:

- Ах, нет... Я не обвиняю тебя, Риана! Совсем нет!

И быстро добавил:

- Ты же не знаешь наш Халиас. Сюда не проберётся никто по-настоящему опасный. От одного имени Альсейда Халиаса трясутся даже чудовища за Северной стеной!

Сион продолжал уговаривать меня:

- Даже король не посмеет перечить нашему отцу. Не зря же он послал камергера с поручением привезти отца... В Халиасе всё будет в порядке, Риана.

Хотелось бы верить. Но есть кое-что, что самоуверенные Халиасы полностью упускают из виду.

Эдифа Сиссель.

Если ему удалось вернуться к Бархелу, значит, он жив. А если жив, то обязательно придёт за мной.

Как и моя прошлая жизнь, его цель - одна.

Ему плевать на все твердыни Халиасов. Он кукла Бархела, куда более древняя, чем я.

http://tl.rulate.ru/book/57291/3336766

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь