Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 166

Альбус Дамблдор сразу же перешёл к обороне и начал защищать как можно больше авроров и своих друзей. Внешне он выглядел спокойным и собранным, но внутри он испытывал панику и беспокойство, каких не испытывал уже давно. Директор был очень благодарен, что Гарри был рядом, чтобы лично разобраться с Томом, ведь Дамблдор не хотел сам вступать с ним в конфронтацию.

Ему удалось усмирить нескольких людей Тома, и он продолжал защитные меры, как только мог, но не мог не видеть полного опустошения вокруг себя, настоящего ужаса битвы, ужаса, к которому он не привык и никогда не привыкнет. Ему было очень грустно наблюдать за тем, как впустую тратится жизнь, причём с жестокой небрежностью.

Он наблюдал, как Сириус без колебаний расправился с Рабастаном Лестрейнджем, и ему было жаль этого человека за поступок, который ему пришлось совершить. Он знал, что Сириус просто выполняет свой долг крёстного отца, но хотел бы, чтобы в этом не было необходимости. Альбус наблюдал, как тот просто пошёл дальше и начал сражаться с другими врагами, ни на секунду не задумываясь о человеке, которого он только что убил.

Дамблдор видел, как Арктурус столкнулся с Беллатрисой, и наблюдал за их коротким разговором, прежде чем ведьма напала на своего собственного деда. Он с грустью покачал головой, видя этот поступок. Если Дамблдор чему-то и научился за свою жизнь, так это тому, что семья — это очень ценный дар, которым следует дорожить превыше всего. Если бы у него был шанс, он бы сделал для своей семьи все возможное, чтобы обеспечить их счастье, но, увы, этот шанс был отнят у него со смертью всех, кроме брата, который не смог простить Альбусу его ошибок.

Он наблюдал за тем, как некоторые авроры пали под ударами последователей Тома, и смотрел дальше, как они отбивались всеми силами. Спустя, казалось, целую вечность, люди Тома были либо схвачены, либо убиты, либо понесли потери и сбежали. Он повернулся, чтобы посмотреть на единственное оставшееся противостояние между Гарри и Тёмным Лордом. Все остальные просто смотрели в благоговейном ужасе на битву между ними, не решаясь вмешаться. Это было слишком опасно, чтобы даже постичь, и все удовлетворились наблюдали за происходящим зрелищем.

***

Тёмный Лорд сражался яростно, никто ещё не испытывал его так, как Поттер. Лорд Волдеморт был впечатлён мастерством, скоростью и силой мальчика, но его беспокоила магия, которой владел парень: он кого-то напоминал Тому Риддлу. Несколько раз ему приходилось укреплять свои щиты или просто отказываться от них и уклоняться, когда он встречал незнакомое заклинание, и это несказанно раздражало его. Несомненно, магия была предназначена для убийства, и безжалостность мальчика вызывала восхищение, он был более чем достойным противником.

Несмотря на то, что оба использовали одинаково могущественную магию, ни один из них, к огорчению Тёмного Лорда, не смог нанести удар другому. Ему нужно было проявить изобретательность, и у него было как раз то, что нужно.

Гарри никогда не сражался с человеком, обладающим такими знаниями и силой заклинаний. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы приспособиться к новому уровню, но, тем не менее, он взял себя в руки. Поттер сражался с безрассудством, но не использовал весь свой арсенал заклинаний, зная, что это не последняя схватка, ему нужно было припрятать кое-что на случай необходимости.

Он знал, что на его стороне молодость и скорость, но Том с лихвой компенсировал это своими знаниями, парень знал, что их сила была на одном уровне. Он знал, что должен заставить Тома бежать, и придумал, как это сделать. В конце концов, Поттер добился того, чего хотел.

Гарри опустил щит, который создал, чтобы блокировать одно из заклинаний своего врага, и начал шипеть на парселтанге, заставив тёмного лорда сделать паузу и посмотреть в замешательстве — как раз то, чего он хотел.

Парень выпустил своё заклинание со всей силой и яростью, на которую был способен, и увидел, как глаза Тома расширились от удивления, когда зелёный свет устремился к нему.

Тёмный Лорд попытался уклониться, зная, что защититься от него практически невозможно, особенно на таком коротком расстоянии между ними.

Однако, его движения оказалось недостаточно, и он зашипел от боли, когда заклинание задело внешнюю сторону его левой руки. Сила заклинания отбросила его на несколько футов назад по воздуху, и он с громким треском ударился об пол. Заклинание оставило глубокий порез, из которого вытекала едкая зелёная жидкость, отчего плоть вокруг раны неприятно дымилась.

Риддл услышал удивлённые возгласы всех, кто остался, и понял, что его оставили в покое: сейчас или никогда, но с повреждениями от заклинания он справится достаточно быстро. Он приготовился и исчез в густом чёрном дыму.

— Никому не двигаться, — твёрдо скомандовал Гарри, зная, что Тёмный Лорд всё ещё здесь.

Он почувствовал внезапную резкую боль в голове и ощутил присутствие Тома в своём сознании.

— Ты не сможешь победить меня, Гарри, — мысленно произнёс Волдеморт. — Я знаю такие виды магии, о которых ты можешь только мечтать, — добавил он, усиливая давление на разум мальчика.

Гарри немного читал об одержимости в одной из книг, которые он взял у Арктуруса, и сразу понял, что происходит. Он попытался сообразить, что ему следует сделать, чтобы отразить атаку, что оказалось гораздо сложнее, так как Тёмный Лорд ещё больше вторгся в его сознание.

— Большая ошибка, Том, — холодно сказал Гарри, когда понял, что делать.

Он заставил каждую унцию магии направиться в разум, думая о своей семье, о Сириусе и Дамблдоре. Поттер не думал о Дафне, зная, что Том поймёт, что она ему дорога, так как увидит его мысли. Парень сосредоточился всеми силами на любви, которую испытывал к ним, и был вознаграждён криком боли, когда Волдеморт был выброшен из его сознания, а сам оказался на полу перед ним.

Лорд Волдеморт понял, что пришло время уходить, он получил то, зачем пришёл. Он зарычал в гневе, прежде чем снова исчезнуть в густом облаке дыма.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Сириус, бросаясь вперёд.

— В порядке, — заверил его Гарри.

— Чёрт, я и не знал, что ты способен на такое, - с благоговением ответил его крёстный отец.

— Я застал его врасплох, — твёрдо объяснил Гарри. — Больше такого не повторится, — добавил он.

— Почему ты не убил его? — спросил один из авроров в шоке.

— Есть вещи, которые вы не понимаете, — ответил Гарри. — Всё не так просто, — закончил он, покачав головой.

— Наверное, это потому, что он не может, — прошипел в ответ другой.

Гарри сразу же разозлился и подошёл к мужчине.

— Я не видел, чтобы ты пытался с ним драться, — жёстко сказал Гарри. — Потому что он вытер бы тобой пол, так что заткнись, болван, или ты хочешь, чтобы я оставил его тебе? — спросил он, приподняв бровь.

— Нет, — ответил мужчина, судорожно качая головой. — Простите, лорд Поттер, — слабо произнёс он, явно испугавшись подростка.

Гарри заметил министра, который разговаривал с Дамблдором, обильно потея и выглядя очень нервным, о чем свидетельствовало постоянное кручение его шляпы-котелка. Гарри подошёл к мужчине и прервал его, прежде чем тот успел поприветствовать его.

— Надеюсь, у вас есть все доказательства, раз он вернулся? — спросил он дрожащего человека.

— Да, — прошипел Фадж. — Какого черта вы все здесь делаете? — спросил он, нахмурившись, глядя на Сириуса и Арктуруса, которые присоединились к группе.

— Свою работу, — ответил Гарри. — Теперь, похоже, у вас есть работа для министра, как и у меня, есть работа, которую нужно выполнить, — пренебрежительно добавил Поттер.

— Но вы должны рассказать нам, что произошло, — слабо попытался Фадж.

— Спросите своих авроров, они были здесь, как и мы, важно только то, что вы знаете, что он вернулся, — указал Гарри. — Пора готовиться, министр, больше никаких отговорок, — твёрдо сказал он, доставая свой порт-ключ.

— Хогвартс? — спросил он Дамблдора и двух Блэков, которые кивнули в знак согласия.

— Помощь Хогвартса, — сказали они и исчезли из Министерства Магии.

Группа приземлилась в больничном крыле, и к ним сразу же подошла мадам Помфри.

— Что здесь происходит? — спросила она, положив руки на бедра. — Поттер? — сказала она, осознав это. — Я должна была догадаться, — качая головой, добавила она.

Затем она начала размахивать своей палочкой и что-то бормотать в адрес протестующего подростка.

— Она слишком увлечена своей работой, — немного весело констатировал Арктурус и слегка кашлянул. — Я слишком стар для этого, — пробормотал он.

— Поппи довольно страстная, — ответил Дамблдор, его глаза снова заблестели. — Вы не избежите её заботы, — предупреждающе сообщил он мужчине.

— Я думаю, вы увидите, что именно это, я и сделаю, — с триумфом сказал Арктурус, достал ещё один порт-ключ и исчез, прежде чем обезумевшая медсестра смогла обратить на него своё внимание.

— Вы в порядке, Поттер, — в замешательстве заявила мадам Помфри.

— Я же сказал, что в порядке, — раздражённо пробормотал Гарри.

— Куда делся другой? — спросила она Дамблдора, заметив, что Арктурус пропал.

— Похоже, что барон Блэк принял другие меры в отношении своего здравоохранения, — с усмешкой объяснил Дамблдор.

— Трус, — пробормотал Гарри.

Мадам Помфри возмущённо зашипела.

— А что насчёт вас, директор, вы ведь не поранились по глупости? — спросила она, приподняв бровь.

— Я в порядке, — заверил Дамблдор слишком ревностную медведьму. — Сириус? — спросил он мужчину, который только покачал головой, показывая, что он невредим.

— Тогда, пожалуйста, не шумите, у меня другой пациент, — раздражённо объяснила Помфри, указывая на единственную занятую кровать.

Гарри присмотрелся и сразу узнал обитательницу кровати, которая наблюдала за группой, явно удивлённая их поздним появлением.

— Привет, Натали, — с улыбкой поприветствовал Гарри девушку. — И что ты здесь делаешь? — спросил он, приподняв брови.

— Я сломала руку на уроке полётов, — застенчиво объяснила девушка. — Я не очень хорошо летаю, — грустно сказала она.

— Так получилось, что у меня это хорошо получается, — ответил Гарри. — Как насчёт того, чтобы посмотреть, сможем ли мы получить разрешение на лето, и я смогу научить тебя, — предложил он, посмотрев на Дамблдора в поисках подтверждения.

— Я думаю, это прекрасная идея, я уверен, что это не будет проблемой, — радостно воскликнул Дамблдор, его глаза весело блестели. Его несказанно удивляло, что менее получаса назад Гарри был в бою, а теперь он сидел с ребёнком, как будто у него не было ни одной заботы на свете.

— Ты будешь меня учить? — удивлённо спросила девочка, на что Гарри только кивнул и улыбнулся. — Спасибо, — с благодарностью сказала она.

Разговор прервал кашель Сириуса, который явно хотел, чтобы его представили девушке.

— Натали, это мой крёстный Сириус Блэк, — объяснил Гарри, жестом указывая на мужчину. — Сириус, это Натали Макдональд, первый курс Гриффиндора, — добавил он для пользы дела.

— Миледи, — сказал Сириус с поклоном и поцеловал тыльную сторону её руки, заставив её хихикнуть, а затем нахмуриться.

— Ты пахнешь как собака, которую мы однажды нашли, — воскликнула она, вызвав смех Гарри и Дамблдора.

— Ну, это потому, что я могу стать ею, — объяснил Сириус, не обращая внимания на смеющуюся пару.

Затем он превратился в лохматого чёрного пса и начал игриво прыгать вокруг, заставив девушку снова захихикать.

— Я буду называть тебя Принцессой, — объявила девочка, заставив Сириуса возмущённо заскулить.

Гарри незаметно наколдовал розовый бант на шею и хвост собаки, заставив девочку безудержно смеяться. Увидев бант на своём хвосте, Сириус зарычал и начал раздражённо гоняться за ним, пытаясь снять обидное украшение.

— Директор, это больничное крыло, — вмешалась Помфри, явно раздражённая этими выходками. — Здесь не место для животных, — добавила она, указывая на собаку. — Мисс Макдональд тоже нуждается в отдыхе, поэтому я вынуждена настаивать, чтобы вы ушли.

— Но я разговаривала с Гарри, — грустно сказала девушка.

— Как насчёт того, чтобы зайти за тобой утром и сопроводить тебя в Большой зал на завтрак, — предложил Гарри девушке, которая сразу же приободрилась.

— Правда? — недоверчиво спросила она. — Да, пожалуйста, — взволнованно сказала она.

Гарри посмотрел на мадам Помфри, чтобы убедиться, что всё будет в порядке.

— Хорошо, — согласилась она. — Но сейчас выходите, — приказала она троице.

— Пойдём, Принцесса, — сказал Гарри, поманив за собой своего крёстного отца, который только зарычал в ответ, но последовал за своим крестником и директором из комнаты.

— Пока, Гарри, — позвала Натали. — Увидимся утром.

— Что она рассказывает о своей жизни? — спросил Гарри у директора, пока они шли по коридору. — Я знаю, что она живёт в приюте, — объяснил он, вызвав горестное хныканье своего крёстного.

— Её родители погибли в автокатастрофе, когда ей был всего год, — печально объяснил Дамблдор. — У неё не было другой семьи, и с тех пор она находилась в приюте, — добавил он. — Она была одной из причин, по которой я надеялся, что ты вернёшься в школу в этом году в качестве старосты, — сказал старик. — Ей нужен кто-то, кто понимает её положение, поскольку у неё проблемы с уверенностью в себе, и я подумал, что она сможет с тобой сблизиться, — закончил он.

Гарри задумался над тем, что директор рассказал ему о девочке. Он ясно помнил, как ужасно чувствовал себя в детстве, когда думал, что его родители погибли в автокатастрофе, и его сердце искренне переживало за девочку.

— Кто платит за её образование? — спросил он с грустью.

— В школе есть фонд для нуждающихся, — объяснил Дамблдор. — Однако он очень маленький и его недостаточно, — разочарованно добавил он. — Есть много тех, кто нуждается в фонде, и каждый год он работает на пределе своих возможностей, — закончил директор, покачав головой.

— Я оплачу её образование, — заявил Гарри. — И все остальное, что ей понадобится, — добавил он. — Я хочу, чтобы у неё было всё самое лучшее, профессор, и я хочу сделать пожертвование в фонд школы, — закончил Поттер. — Какая сумма поможет? — спросил он мужчину, который благодарно улыбнулся.

— Плата за обучение составляет 2000 галлеонов в год, а совершенно новые школьные принадлежности стоят около 500 галлеонов на каждого ученика, — объяснил он. — Это довольно много золота, — закончил директор.

— Тогда я дам вам 250 000 галлеонов для начала и добавлю все, что вам понадобится, — сообщил Гарри.

— И я дам столько же, — заявил Сириус, преображаясь. — У меня есть доступ к семейным хранилищам, его можно использовать с пользой, — объяснил он, пожав плечами.

Дамблдор улыбнулся им обоим.

— Вы очень хорошие люди, — искренне сказал он, его глаза наполнились слезами. — Нам нужно больше таких, как вы, в нашем мире.

— Я помню, каково это — не иметь ничего, сэр, — печально произнёс Гарри. — Я помогу, чем смогу.

Все трое продолжали идти по замку в тишине, каждый погрузившись в свои мысли.

Сириус думал о девушке и о том, как ужасно, должно быть, быть в таком положении. Он ненавидел свою семью, но у него, по крайней мере, она была.

Гарри думал о том же и поклялся помочь ей, чем сможет. Он был ещё слишком молод, чтобы сделать столько, сколько ему хотелось бы, и у него были другие обязанности, на которых ему нужно было сосредоточиться. Но он будет помогать ей, чем сможет. Поттер должен был признать, что проникся симпатией к девушке, с которой разделил несколько мгновений.

Альбус Дамблдор был просто благодарен за двух своих спутников и знал, что благодаря своей щедрости они смогут многое изменить. Он просто надеялся, что они оба выживут, чтобы всё волшебное сообщество могло воспользоваться тем, что они могут предложить. Однако было одно обстоятельство, которое беспокоило мужчину.

— Гарри? — спросил он подростка, отрывая его от собственных мыслей. — Зачем тебе отдавать Тому пророчество? — спросил директор, когда они дошли до главных ворот.

— С чего вы взяли, что я это сделал? — с ухмылкой спросил Гарри, прежде чем аппарировать.

Дамблдор посмотрел на Сириуса, с растерянным выражением лица и увидел, что его собственные чувства отражаются на лице этого человека.

— Не спрашивайте меня, — сказал Сириус, подняв руки вверх, чтобы продемонстрировать свою невиновность. — Я не принимал в этом участия, — объяснил он.

Сириус вскоре аппарировал, оставив после себя задумчивого директора.

Дамблдор только покачал головой.

— Скоро всё станет известно, — сказал он, ещё раз покачав головой.

***

Лорд Волдеморт вернулся в гостиную Малфой-мэнора. Он быстро исцелил повреждения, нанесённые заклинанием Поттера, и, несомненно, какое-то время это будет причинять ему дискомфорт. Мальчик удивил его своим знанием этого заклинания. Сначала Том не поверил тому, что услышал, пока не стало слишком поздно. Тёмный Лорд быстро вызвал обезболивающее зелье, чтобы унять пульсацию в голове, и выпил его одним глотком. На мгновение, чтобы зелье подействовало, он обвёл взглядом ожидающих его последователей и увидел, что значительное их число отсутствует. К своему раздражению, он насчитал одиннадцать пустых мест.

Белла была здесь, как и Люциус, Рудольфус, Руквуд и Роули. Рабастан, Эйвери и Мальсибер были самыми заметными отсутствующими. Но все отсутствующие были большой потерей для Тёмного Лорда, они были одними из самых способных и преданных его последователей. Он покачал головой.

Риддл добился того, чего хотел, и это несколько смягчило потери.

— Уходите, — раздражённо приказал он тем, кто находился в комнате. Он хотел побыть один.

Комната быстро опустела, и Тёмный Лорд достал из кармана сферу, постучал по ней палочкой и стал ждать. Раздался голос, который сразу же привёл его в ярость.

— Ты действительно думал, что я просто отдам тебе то, что ты хочешь, Том? — раздался по комнате голос Гарри Поттера, мрачно рассмеявшегося после его слов. — Пошёл ты, Риддл, я с нетерпением жду следующего раза, потому что он будет последним, помни, я знаю твои секреты, все семь, — закончил голос.

Сфера раскалилась и взорвалась, пронеся Тёмного Лорда через всю комнату, отчего он с громким криком врезался в стену. Когда Лорд Волдеморт лежал на полу, он понял, что его перехитрил Гарри Поттер. Его охватило чувство страха: это был Поттер, мальчик знал о его крестражах. Отныне ему придётся быть осторожным и защищать Нагайну ценой своей жизни. Впервые за многие годы Том Риддл был по-настоящему напуган, и это чувство не понравилось ему. Он закричал от ярости, поднимаясь на ноги, и в ярости пробил дыру в стене. Ему нужно было придумать план. Ему нужно было время. Волдеморт напрасно потерял своих людей и выставил себя на всеобщее обозрение. Тёмному Лорду нужно было укрепить свои ряды и оценить ситуацию. Ему нужно было быть гораздо осторожнее и впредь не недооценивать Гарри Поттера.

— На это раз ты победил, Поттер, — злобно прошипел он.

http://tl.rulate.ru/book/57088/3110394

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь