Готовый перевод A Noble Marriage / Благородный брак: Глава 12. Величие бала (2)

— Я совершенно не понимаю, какое предложение могло бы сделать вас таким счастливым.

Каренин помог жене поправить манто. Он определенно не хочел, чтобы она снова замерзла и заболела.

— Ты должна взять на себя ответственность за свое здоровье, Анна.

— Разве ты не для этого? — нахально ответила ему Анна.

Каренин опустил руки.

— Все мы должны нести ответственность за собственное здоровье. Как твой муж, я буду заботиться о тебе, пока я с тобой. Однако я не могу быть рядом с тобой все время.

В его голосе звучало беспокойство, когда он снова заговорил:

— Глупо планировать всю свою жизнь зависеть от другого человека.

— Я понимаю, — Анна последовала совету Каренина.

По сравнению с изысканным платьем Анны наряд Каренина был намного проще. Он выбрал темный шерстяной костюм, который выглядел очень качественным и надежным. На первый взгляд он определенно выглядел как правительственный чиновник, без всякого чувства моды. В нем не было ничего выдающегося, но и не было ничего, за что можно было бы не любить.

Глаза Анны медленно оценивали одежду Каренина, и он поинтересовался, на что она смотрит.

— Синий цвет тебе идет, Алексей, — сказала ему Анна.

Глядя, как брови Каренина слегка нахмурились, Анна снова сказала:

— Может, тебе стоит сшить синий костюм. Это будет очень красиво.

Каренин застегнул рукава и ответил:

— Это было бы неуместно, Анна. Моя работа не требует, чтобы я был в таких цветах.

— Но это действительно хорошо бы тебе подошло, — с некоторым разочарованием произнесла Анна. Но она быстро отбросила мысли об этом на задний план, поскольку хотела помочь поправить одежду на Каренине.

Его раздражало, что кто-то пытается помочь ему с одеждой. На самом деле Каренин не любит быть слишком физически близким с другим человеком. Несмотря на то, что у него есть несколько слуг, он предпочитает многое делать сам. Однако, если этот человек — его жена, отказываться было бы нехорошо.

— Я просто делаю то, что должна делать жена, — сказала ему Анна с улыбкой. Было неясно, сказала ли она это потому, что понимала мысли мужа, или это было неожиданное совпадение.

Изящные и ловкие женские пальцы быстро застегивал рубашку. Время от времени она случайно касалась его шеи.

Шея — это его смертельно слабое место.

Каренин сдержал свой инстинкт. Когда он начал идти по этому пути государственного служащего, его начальник однажды научил его никогда не раскрывать свои слабые стороны другим, не говоря уже о том, чтобы позволить пальцам другого человека легко касаться их.

— Но это не касается жены, — добавил Каренин про себя и изменил своим убеждениям.

Анна не знала, о чем думал Каренин, пока она наслаждалась процессом чистки одежды мужа. Ей нравится наряжать других и видеть на них красивые вещи.

— Отлично, готово, — торжествующе заявила она. Ее муж выглядел в ее глазах абсолютно красивым.

Каренин спокойно перевел взгляд. Он был в пальто элегантно и позволил жене держать его за руку, покидая номер. Они сели в карету и направились к месту проведения мероприятия.

Ужин и танцы проходили в доме господина де Малере. Было известно, что всем планированием и подготовкой к сегодняшнему мероприятию руководила его красивая и способная жена.

Многие завидовали господину Де Малере за такую добродетельную и красивую жену. А сегодня красавица жена была еще более сногсшибательной.

На миссис Де Малере было дорогое розовое шелковое платье. Ее талия была узкой, а ягодица — задорной. Складки на ее платье казались падающими лепестками роз. Ее бриллиантовые украшения были ярко сверкали, а полные губы выглядели очаровательно и немного игриво.

Миссис Де Малере стояла рядом со своим мужем, и эта сцена была похожа на красивую бутонную розу рядом с уродливым богатым человеком. Когда состоялся их брак, люди сплетничали. Некоторые завидовали. Несмотря на это, все они должны были признать, что до сегодняшнего дня миссис Де Малере не имела грязного прошлого и не делала ничего подозрительного.

Когда слуга объявил, что Алексей Александрович Каренин с женой приехали, многие стали смотреть в сторону входа, любопытствуя, как выглядит жена этого важного чиновника.

Несмотря на то, что это было вечернее мероприятие, зал был хорошо освещен.

Вошли высокий и представительный чиновник с женой.

Среди русских женщин ее фигура не считалась бы особенно высокой, но и она не была низкой. Ее ножки были тонкими, и она казалась высокой и гибкой. Ее черные волосы были уложены в элегантную прическу, а серые глаза, обрамленные челкой, сверкали, как драгоценные камни, как будто весь свет в зале сходился в них.

Ее рука крепко держалась за руку мужа. Толпа смотрела, как пара подошла. Они остановилась на мгновение, поскольку чиновник, казалось, задал ей вопрос, из-за чего губы дамы изогнулись в нежной улыбке, когда она мягко ему ответила.

Глядя на них, улыбка на лице миссис Де Малере исчезла. Ее красивые дугообразные губы медленно превратились в прямую линию.

http://tl.rulate.ru/book/57040/1583005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь