Готовый перевод Villains also get second chance / У злодеев тоже есть второй шанс: Глава 15. Приготовления

Сделав несколько глубоких вдохов, я подавила весь пытающийся вырваться гнев. Заговорила тем же спокойным голосом, только в этот раз он был лишён этой ауры, вызывающей у моих горничных ужас:

- Кейт, что лежало в коробке?

Уловив изменения во мне, она подняла опущенную голову и, смахнув слёзы, заговорила:

- Ваше Высочество, в коробке находится небольшой портрет вашей семьи – Её Высочества, молодого господина Киллиана и Его Высочества. Я подумала, что такой подарок будет хорошим символом нового начала, - хотя её голос до сих пор дрожал, донести свою мысль ясно у неё всё же вышло.

Я кивнула, понимая её благие намерения, но они знали Киллиана не так хорошо, как я. То, что он ненавидит больше всего – насмешки. Должно быть, он воспринял мой подарок как насмешку, будто я показывала ему, что наша семья никогда не будет жить счастливо вместе.

- Полагаю, ты не знала об аллергии Киллиана, - посмотрела на другую дрожащую девушку.

- Да... да, Ваше Высочество, - заикаясь, ответила она.

Я вновь кивнула – суть проблемы заключается в том, что они ничего не знают о Киллиане.

- Понятно. Тогда я хочу, чтобы вы все пошли и разузнали всё о лорде Киллиане.

Обычно можно узнать о его графике учёбы или о том, чем он занимается в свободное время.

- Кейт, твоя задача – узнать о том, что ему нравится и чего он терпеть не может. Также выясни, кто ему приходится другом, и другие важные детали.

- Лина, твоя цель – разузнать о его предпочтениях в еде, аллергии и других слабостях. Основываясь на полученной информации, сообщишь об этом главному повару моих покоев.

- Учитывая вашу загруженность в дальнейшем, я освобождаю вас от выполнения обязанностей горничных моей комнаты в течение трёх дней.

- Есть вопросы? - спросила. Я старалась охватить все важные детали, о которых думала в то время.

Когда я окинула взглядом всех девушек, раздав поручения, они не мигая глазели на меня, будто я отрастила себе вторую голову.

Сначала меня даже забавляли эти широко раскрытые глаза, разинутые рты и глупые выражения на их лицах. Но теперь я потеряла всякий интерес к их повторяющейся из раза в раз реакции на каждые мои действия и слова.

- Неужели вы уже успели забыть то, о чём я говорила? – сделала паузу, привлекая их внимание. Однако заметила, что в их глазах плескалось любопытство, поэтому снова заговорила, - Если вы продолжите в том же духе, ваше лицо навсегда останется таким. Тогда никто не позовёт вас замуж.

На секунду их зрачки расширились, но потом лицо стало совершенно нормальным. Удовлетворённо кивнув, я снова задала вопрос:

- Ну так что, есть вопросы?

Они переглянулись, затем посмотрели на меня. В их глазах отчётливо читалась неуверенность, из-за чего моё терпение снова подходило к концу.

Но до того, как я успела выразить своё недовольство, они, должно быть, почувствовали сгущающиеся тучи над моей головой и подтолкнули Лину. Я приподняла бровь, показывая, что всё моё внимание принадлежит ей и она может начать говорить.

- Ваше Высочество, мы... мы служим Вам со дня Вашего прибытия в это место. Если мы одновременно перестанем выполнять свои обязанности, тогда кто же будет служить Её Высочеству? – шёпотом проговорила Лина, глаза которой были полны замешательства.

- Мне казалось, под началом герцогини находится двадцать горничных, - высказала мысль, отчётливо помня бухгалтерскую книгу, которую я вела в прошлом.

Они кивнули, соглашаясь:

- Ваше Высочество, все они работают на Вас, но никто напрямую с Вами не взаимодействовал, - добавили, намекая на собственную значимость.

«Глупые, они понятия не имеют о том, как долго я находилась в заточении в тёмной тюрьме без обслуживания. Я больше не та высокомерная герцогиня».

- Тогда у них появилась такая возможность. Отберите трёх лучших девушек из всего моего персонала и передайте им свои обязанности после надлежащего объяснения, - добавила я, чтобы прояснить свою позицию.

Хоть и с неохотой, но они кивнули, посмотрев в мои ясные глаза. Наконец, я сделала большой шаг к становлению хорошим человеком. На лице расцвела улыбка при этой мысли, и я, в конце концов, почувствовала себя намного лучше.

- Ты так и продолжишь сидеть на полу целый день или возьмёшься за работу? – высказала девушке, которая все ещё стояла, преклонив колени.

Конечно, на полу было хорошее ковровое покрытие, но пол всё равно оставался полом.

- Спасибо, Ваше Высочество, вы очень добросердечный и душевный человек, Ваше Высочество, - повторяли они снова и снова и, отвесив поклон, вышли.

И теперь настала моя очередь быть ошеломлённой.

В прошлом все вокруг считали меня равнодушным и очень неразумным человеком. В их глазах я была строгой госпожой для своих слуг. Также я была бессердечной матерью для Киллиана. И не проявляла никаких чувств к людям, которые заботились обо мне.

Но сейчас меня назвали душевным человеком. Никогда ранее не слышала, чтобы меня так называли. Из-за этого я стала чувствовать себя немного странно.

Закрыв глаза, решила ненадолго поваляться в кровати. Мне стоит восстановить всю энергию и силу воли для сегодняшнего ужина.

Топот шагов и шёпот нарушили мой покой. Я старалась не обращать на это внимания, но шум только нарастал.

Вздохнув, я открыла глаза и села на кровать. Комната хорошо освещалась, но я видела, что на улице уже темно. Похоже, я долго спала.

Я повернулась в том направлении, откуда доносился шёпот, и обнаружила три новых лица. Они ещё не осознали, что я проснулась, и стояли, подталкивая друг друга.

Я в замешательстве нахмурила брови, когда наконец увидела два знакомых лица. Кейт и Норма зашли, склонив головы.

- Ваше Высочество, - они поприветствовали меня, не поднимая голов, и я кивнула.

- Что такое? - спросила я, глядя на их неуверенные лица.

- Ваше Высочество, все приготовления к вашему ужину с лордом Киллианом были завершены, и горничная, прибывшая из его покоев, сообщила, что он скоро будет здесь.

«Неужели я так много спала?» - кивнула им, затем устремила взгляд на новые лица.

- Это Ваши новые горничные, Ваше Высочество, Пенни и Дэйзи.

Они обе поклонились ещё ниже, прежде чем сказать:

- Ваше Высочество.

http://tl.rulate.ru/book/56299/1452937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь