Готовый перевод Villains also get second chance / У злодеев тоже есть второй шанс: Глава 14. Совместный ужин

- Ваше Высочество, мне необходимо нанести мазь, - сказал он, глядя на лечебное средство в руках королевского врача, тонко намекая, что моё нахождение сейчас в этом месте нежелательно.

Я не для того готовила своё сердце преодолевать различные трудности, чтобы сразу сбежать, поджав хвост, как только у меня на пути возникнет одно небольшое препятствие. Я не отступлю - кивнула и осталась сидеть на месте.

Наклонив голову, Киллиан бросил взгляд на меня, словно спрашивая, почему я всё ещё не покинула это место. Я даже физически могла почувствовать все те взгляды, что были направлены на меня в тот момент.

Сглотнув подступивший к горлу комок, я осторожно спросила:

- Могу ли я помочь Вам с этой задачей? – и снова мой слух уловил большое количество вздохов.

Они взирали на меня, как на кого-то, кто имел рога на голове, как на дьявола в человеческом обличии.

«Ну, они недалеки от правды».

При этой мысли я усмехнулась, но сразу же пожалела об этом – их уверенность в моём сумасшествии только ещё больше укрепилась.

Киллиан кашлянул для привлечения моего внимания и, поддерживая невозмутимость и учтивость, произнёс:

- Ваше Высочество, такое неблагодарное дело, как прикосновение к покраснениям и сыпи, не соответствует Вашему высокому статусу. Здесь присутствует много горничных, способных позаботиться обо мне. Я не смею тратить драгоценное время Вашего Высочества на такие грязные вещи.

На мгновение могло показаться, что он искренне за тебя переживает, так как его резкий отказ звучал сладко. Но мне прекрасно было известно, что он хотел спокойно отдохнуть. А я, по его мнению, мешаю отдыху, поэтому его желание ясно как день – он просто хотел, чтобы я убралась отсюда как можно скорее.

Но раз уж я уже решилась нарушить все нормы приличия, то пойду до конца, пока не добьюсь успеха. Поэтому я снова кивнула:

- Хорошо, лорд Киллиан. Тогда я вынуждена откланяться.

Он кивнул, но я ещё не закончила:

- Но так как я являюсь Вашей матерью, я очень обеспокоена Вашим состоянием, поэтому буду ждать Вас на ужин. Мне лично нужно убедиться, что с Вами всё в порядке, - добавила, когда он уже расслабился и меньше всего ожидал услышать такие слова. Его взгляд переместился с пола на моё лицо, чтобы заглянуть мне в глаза.

Никто ранее не слышал, как я зову себя его матерью. В прошлом, если кто-то называл меня так, я злобно буравила его взглядом. Или, если этот человек был ниже меня по статусу, я позволяла себе упрекнуть его.

Как женщина двадцати шести лет, мне никогда не нравилось называть себя его матерью. Это заставляло меня чувствовать себя старой.

Я умоляюще посмотрела ему прямо в глаза, когда он искал в моих правду, затем он закрыл свои. Безмолвно вздохнув, он наконец дал своё согласие, кивнув.

Я так счастлива, что моё ликование можно сравнить с безмерной радостью маленького ребёнка, который получил свою любимую конфету. Мне хотелось визжать от радости, но я сдержалась, и моё лицо выглядело как обычно. Уверена, все попадали бы в обморок, увидь они, как постоянно угрюмая герцогиня визжит и прыгает, словно дитя малое.

В конце концов, не имея больше причин оставаться здесь, я поднялась и вышла. Каждый слуга склонил свою голову в поклоне, но я чувствовала, что их взгляды устремлены на меня. Теперь меня это не особо волновало, так как образ, на создание которого уйдёт вся моя жизнь, может с лёгкостью разрушиться из-за одной-единственной ошибки.

В этот раз я предпочту построить такие отношения, которые в будущем спасут меня от того ужасного конца.

Я вышла из просторного коридора, после чего меня встретили чудесные статуи и картины, украшавшие всю территорию. Однако невыносимая горечь во рту не дала насладиться всем этим великолепием, делая всё размытым.

Ватными ногами покидая его территорию, я шла прямо с высоко поднятой головой.

Горничные, находящиеся под моим руководством, дрожали, и не без причины. В этот раз они совершили ошибки, из-за которых я снова могла расстаться с жизнью.

Сколько времени прошло, когда я наконец добралась до своих покоев. Протащив своё тело ещё немного, я элегантно села на диван, хотя мне очень хотелось плюхнуться в него, обнимая подушку.

- Говорите, - приказала я дрожащим горничным, которые уже стояли, преклонив колени.

Мой холодный голос только усилил их дрожь, и они вздрогнули. Но меня это больше не волновало. Мне нужны были ответы, и получить их я хотела сейчас.

- Я приказала вам рассказать о том, что там только что произошло. Разве я не говорила, чтобы всё было организовано на высшем уровне? Вы бы назвали появление сыпи высшим уровнем? И что конкретно было в коробке? – высказала ледяным и низким тоном, наполненным жутким спокойствием.

Они начали реветь, чувствуя опасное положение, в котором они оказались:

- Приносим глубочайшие извинения, Ваше Высочество.

Они извинялись снова и снова, но это было не то, о чём я спрашивала.

- Разве об этом я вас просила? - снова спросила я тем же жутким голосом.

Злодейка во мне начала пробуждаться ото сна, вытягивая все чувства и заставляя меня оцепенеть. Она была готова поглотить свою добычу. И я чувствовала её силу.

http://tl.rulate.ru/book/56299/1450503

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь