Готовый перевод Heroes Assembly! / Гарри Поттер Супергерой (Марвел): Глава 34 Разве ты недолжен быть мертв?

"Я должен вернуть его в Асгард", - заявил Тор, подталкивая сапогом бесчувственное тело Темного эльфа Малекита лежавшего у его ног. "Эфир должен быть извлечен и спрятан там, где никто не сможет найти его и использовать снова."

"Хорошая идея", - кивнул Маг. "А я соберу остальных. Большинство будет довольно легко найти – я оставил их разбросанными по округе либо без сознания, либо связанными. Только последние могут доставить какие-то проблемы.

"Я уверен, что ты справишься", - просиял Тор, хлопая его по плечу. "Как только они все будут у тебя, позови Хеймдалля, он услышит тебя и пошлет кого-нибудь забрать их из Мидгарда."

"Это не будет проблемой?" - спросила Джейн. "Твой отец был не очень доволен тобой."

Тор рассмеялся. "После того, что здесь произошло, мой отец будет снисходителен, так что не бойтесь, леди Джейн."

Джейн с сомнением посмотрела на него, но все равно кивнула.

"Я с нетерпением жду встречи со всеми вами в ближайшее время", - сказал Тор. "Хеймдалль!"

При этих словах Маг, Джейн, Эрик, Дарси и Йен быстро отступили назад. Как только они отошли, облака закружились над ними, после чего струя разноцветной энергии обрушилась на Землю, поглотив Тора, и Малекита, прежде чем резко снова отправиться в небо, не оставив ничего, кроме замысловатого узора на траве.

Маг оглядел своих спутников, пытаясь решить, как лучше выполнить свою часть сделки.

"Эй, не волнуйся, Волшебник, я тебя прикрою", - весело сказала Дарси, вытаскивая из кармана электрошокер. - Приведи сюда больших плохих парней, и мы позаботимся о них, и если они хотя бы дернутся…"

Запах озона и треск зажигающегося электрошокера говорили о том, что темным эльфам явно не поздоровится, если они хотя бы пошевелятся.

ooo00ooo

Собрать поверженных Темных эльфов было детской забавой. Ну, в основном. Четверо замерзших посреди переносного Болота Уизли потребовали некоторых усилий для освобождения, и Маг был уверен, что они все еще не полностью оттаяли. Не то чтобы это имело такое уж большое значение.

Когда каждый эльф был доставлен к месту где были Дарси, Джейн и Эрик, Маг позаботился о том, чтобы наколдовать для них тяжелые железные кандалы. Это не считая того, что они все еще были оглушены и связаны тяжелыми веревками.

Дарси слегка надулась при виде того, что он делал с ними, заставив Мага невольно содрогнуться при мысли о том, какой ужасный урон она могла нанести своим электрошокером.

Найти пропавших темных эльфов оказалось немного сложнее. К счастью, у Мага было три туза в рукаве: его метла для быстрого наблюдения с воздуха, заклинание наведи меня и крики людей.

Те немногие, что отбивались каким-то энергетическим оружием, были самыми интересными. К счастью, заклинание протего с легкостью блокировало их.

К тому времени, когда Маг собрал всех эльфов, которых мог найти он почувствовал себя истощенным. Тот факт, что их было только двадцать семь, заставил его нахмуриться - он был уверен, что их было намного больше.

"Вероятно Джейн или я, отправили их на одну из других планет", - попытался успокоить его Эрик.

Маг мог только кивнуть и надеяться, что так оно и было на самом деле; мысль о том, что некоторые из этих инопланетян свободно разгуливают по Лондону, не очень вдохновляла.

"Что ж, давайте посмотрим, сможем ли мы от них избавиться", - сказал Маг, прежде чем неуверенно взглянуть на небо."Хеймдалль?"

Точно так же, как это случилось, когда Тор позвал Хеймдалля, облака над головой мгновенно закрутились, после чего разноцветный луч света выстрелил к Земле. Вместо того чтобы поглотить Темных эльфов и унести их прочь, как и ожидалось, радужный мост образовался немного в стороне.

Как только луч исчез, на траве остались стоять четыре фигуры. Впереди стояла женщина, одетая в асгардские доспехи. Чуть позади нее стояли трое асгардских мужчин. У самого высокого и широкоплечего были рыжие волосы и большая густая борода. Слева стоял худощавый парень с тонким мечом в руке, дополнявшим его щеголеватый вид. Последний был похож на азиата и нес какую-то булаву.

"Сиф!" - взволнованно воскликнула Джейн и бросилась вперед.

"Леди Джейн", - ответила Сиф, неловко обнимая другую женщину.

"Ты помнишь Дарси и Эрика?" - спросила Джейн у всех четверых. "Ну, а это Йен и Маг."

"Сейдр !- радостно воскликнул большой воин. "Мы хорошо знаем о сейдре; Тор часто говорил нам о своих товарищах, которые сражались вместе с ним, защищая Мидгард."

Маг просто слегка поклонился, не зная, как еще ответить.

"Маг, это леди Сиф и Трое Воинов", - представила Джейн.

"Вольстагг", - сказал большой рыжеволосый, шагнув вперед, чтобы схватить Мага за предплечье.

"Фандрал", - представился безукоризненно одетый мужчина.

"Хогун", - сказал азиат, склонив голову.

"Приятно познакомиться", - ответил Маг.

"Похоже, у вас была хорошая битва", - заметила Сиф, подталкивая кучу эльфов своим мечом.

Маг пожал плечами. "Я сделал то, что было необходимо".

"Как и все хорошие воины", - согласилась Сиф. "Думаю, нам лучше не задерживаться. Их нужно поместить в безопасное место, прежде чем они проснутся."

"Эти веревки и цепи должны исчезнуть примерно через час", - быстро сказал Маг. "Они созданы с помощью магии."

"Наша благодарность, Сейдр", - сказала Сиф и, взмахнув мечом, ее спутники заняли позиции так, чтобы они четвером окружили кучу эльфов.

"Хеймдалль!" - позвала Сиф.

И в третий раз Радужный мост Асгарда опустился на Землю.

"Думаю, я действительно рада, что не являюсь здесь садовником", - заметила Дарси, оглядывая три выжженных на траве рисунка.

ooo00ooo

Сиф и Трое Воинов едва успели отбыть вместе с темными эльфами, когда Маг заметил четырех мужчин в красных одеждах, шагающих к ним. Он не мог не покачать головой.

"А теперь появились вы? После того, как опасность миновала?" - саркастически спросил он, как только они оказались в пределах слышимости. "И что, по-вашему, вы делаете здесь в таком наряде, на всеобщем обозрении?"

"Гарри Поттер", - произнес ведущий аврор, и Маг едва сдержался, чтобы не вздрогнуть, когда понял, кто именно к нему обращается. "Ваше присутствие требуется сегодня в два часа дня в Визенгамоте, чтобы вы ответили за ваше вопиющее пренебрежение статутом секретности."

Гарри уставился на платинового блондина, которого не видел уже много лет. У него хватило наглости отправить его за это в Визенгамот? Когда он совершал точно такое же преступление, стоя в полном магическом облачении посреди маггловского университета? Правда, вокруг не было никаких немагических существ, ну, кроме Джейн, Эрика, Дарси и Йена, но все же.

"Малфой, ты идиот", - наконец выдавил Гарри.

"А ты заносчивый придурок, который думает, что правила на него не распространяются", - парировал Малфой. "Но на этот раз ты наконец получишь то, что тебе причитается."

Гарри снова недоверчиво покачал головой. Быстрый темпус сказал ему, что если он не отправится немедленно, то рискует опоздать на собственное слушание.

Опять.

Это, подумал он, будет совсем не весело. Впрочем, может быть, я и ошибаюсь.

"Я догоню вас позже, ребята", - сказал Гарри, прежде чем развернуться на месте и аппарировать, оставив хмурого Малфоя все еще стоять там.

ooo00ooo

Единственная уступка, которую сделал Гарри, находясь в Министерстве магии, состояла в том, что он рассеял заклинание обскуриса на своем лице.

Когда охранник за стойкой попытался остановить его, чтобы измерить палочку, Гарри просто откинул капюшон и уставился на мужчину, даже не потрудившись остановиться. Слабых следов молнии на его голове, казалось, было достаточно, чтобы открыть все двери.

Было только одно место, где Визенгамот мог встретиться, чтобы судить его – то самое место, которое они сделали это первый раз, когда ему было пятнадцать.

Он терпеливо, почти неестественно неподвижно стоял в лифте, пока тот спускался. Однако в тот же миг, как дверь открылась, он уже шагал по коридору и лестнице на следующий уровень. Вид закрытых дверей перед ним ничуть не смутил Гарри, он открыл их беспалочковой магией.

Тот факт, что он вошел в двери через секунду после того, как огромные двойные двери ударились о каменные стены, мгновенно заставил замолчать магов сидевших в огромном, круглом, многоярусном зале суда.

Гарри остановился точно посередине, прямо перед зловещего вида креслом заключенного, увешанного цепями и кандалами. Скрестив руки на груди, он слегка откинул голову назад и уставился вверх.

Ряды были заполнены ведьмами и волшебниками в пурпурных одеждах, с искусно выполненными золотыми буквами "В" на груди, означающими, что они являются членами Визенгамота. Он узнал несколько лиц – министра магии Бруствера, Энди, мадам Лонгботтом, но его взгляд скользнул по ним так же легко, как и по всем остальным.

"Я полагаю, это вы меня вызвали?" - спросил он невозмутимым тоном.

"Гм, да, мистер Поттер", - ответил один из стариков, которых Гарри не знал.

Гарри видел, как мужчина глубоко вздохнул, готовый разразиться какой-нибудь напыщенной речью. Гарри дал ему достаточно времени, чтобы произнести первый слог, прежде чем прервать его.

"Если я должен быть здесь, используйте мой правильный: лорд Поттер, или лорд Блэк", - добавил он, подумав.

"Эээ, хорошо", - моргнул мужчина.

Но Гарри снова оборвал его: Он выучил это из своего последнего посещения этого места: дайте им дюйм, и они возьмут милю, засыпая его вопросами и не позволяя ему ничего ответить или защитить себя.

"С другой стороны, учитывая причину, по которой вы вызвали меня сюда, возможно, правильная форма обращения - "Маг"."

Увидев непонимающие и растерянные взгляды, он вздохнул и уточнил:

"Я известен во всем мире как "Маг", один из Мстителей, команда экстраординарных людей, которым поручено защищать невинных, будь то маги или немаги, от угроз всех видов, будь они с земли или даже из-за пределов этой планеты. С этой целью Международная конфедерация магов дала мне особое разрешение действовать так, как я считаю нужным, используя магию в присутствии немагических существ. Таким образом, когда я действую на виду обычных людей они видят лишь одного и супергероев. Таким образом, давая волшебному миру возможность продолжать скрываться от остального мира.

Гарри помолчал, оглядывая комнату. Его объяснение, казалось, только начинало доходить до небольшой части ведьм и волшебников, ошеломленно уставившихся на него.

"Это значит...", - продолжал Гарри. "...что я действовал сегодня с полного разрешения МКМ, защитив Лондон от угрозы со стороны чего-то не от мира сего. Я не нарушал Статута секретности. Я не предупреждал немагическое население о существовании ведьм и волшебников. Все, что они видели, был "Маг", один из людей, которых они знают, на которых они могут рассчитывать.

"Ведьмы и волшебники из Хогвартса, которые были в этом районе в то время, соблюдали статут, они даже носили соответствующую одежду, чтобы смешаться с немагическим окружением, чего я не могу сказать, о прибывших аврорах."

На этот раз он сделал паузу, чтобы убедиться, что его слова возымели какое-то действие. Большинство из его слушателей выглядели задумчивыми, в то время как некоторые действительно выглядели так, как будто понимали суть. Гарри удовлетворенно кивнул.

"Надеюсь, это все прояснило?" - задал он риторический вопрос.

И прежде чем кто-либо успел ответить, он повернулся и вышел из зала.

"Я действительно жалею, что не сделал этого в прошлый раз", - пробормотал он, поднимаясь на лифте в вестибюль.

ooo00ooo

К тому времени, когда Гарри вернулся в Гринвич, дом выглядел совершенно по-другому.

И хотя он сначала отправился из Министерства магии в Хогвартс, чтобы убедиться, что с Тедди и Гермионой все в порядке, и заверить их, что с ним все в порядке, он не думал, что отсутствовал так долго. Даже с учетом прошедшего времени, которое он потратил на поздний обед в Хогвартсе.

Но, судя по рою одетых в черное фигур, прочесывающих место сражения, не говоря уже об изобилии желтой ленты и баррикад, сдерживающих любопытную толпу, он догадался, что отсутствовал дольше, чем думал.

По крайней мере, его капюшон все еще был поднят. Быстрым взмахом руки он наложил на себя свои обычные заклинания.

Первая фигура в черном костюме, которая направилась к нему, очевидно, с намерением попросить его уйти, судя по тому, как он поднял одну руку, заметно побледнела, когда он понял, с кем столкнулся.

После чего его вежливо сопроводили к какому-то высокопоставленному человеку, где его попросили рассказать о битве. После этого его провели в Библиотеку, куда доставляли обломки корабля Малекита.

Библиотека Гринвичского университета была передана ЩИТу – их логотип был повсюду. По крайней мере, столы и стулья были убраны, чтобы создать огромное пространство, пространство, которое было заполнено гигантскими квадратами пластика. Небольшие свободные места использовались как тропинки для персонала ЩИТа, чтобы передвигаться, добавляя еще инопланетного материала, либо беря некоторые вещи, предположительно для анализа.

Маг несколько минут наблюдал за происходящим, пытаясь решить, кто здесь главный.

"Было бы здорово, если бы на этот раз Тор и его люди послали бы бога уборки чтобы прибраться за собой. У них, наверное, есть волшебная метла для таких вещей", -проворчал мужчина в черном костюме с редеющими каштановыми волосами.

Маг не удержался и сказал:

"Не думаю, что такой бог существует. И хотя у меня есть волшебная метла, она определенно не для чистки", - заявил он.

Мужчина и две женщины, которым он это сказал, резко обернулись. Одна из женщин, маленькая, стройная женщина азиатского происхождения, определенно была из ЩИТа, судя по черному комбинезону, который она носила. Другая женщина была одета более легкомысленно. На ней были черные джинсы, фланелевая рубашка и черная кожаная куртка.

"Маг", - выдохнул мужчина.

Маг подавил желание вздохнуть и просто кивнул – этот человек явно был его поклонником.

"Фил Коулсон", - представился мужчина, приятно познакомиться."

Маг остановился на полпути и окинул взглядом мужчину. Он уже слышал это имя раньше, обычно в сочетании с тоном грусти и сожаления или когда поднимали бокал.

"Я думал, что тебя убили." - заметил Маг, пожимая руку Филу.

"Похоже, это не сработало", - пожал плечами Фил.

"Знаю это чувство", - прокомментировал Маг, вызвав удивленные и растерянные взгляды окружающих людей.

"Гм, тогда ладно", - сказал Фил, прежде чем слегка повернуться, чтобы указать на двух женщин. "Это агент Мелинда Мэй и Скай."

"Агент Мэй", - кивнул Маг, прежде чем кивнуть на молодую женщину. "Только Скай? Без фамилии?"

"Без. Долгая история", - ответила Скай. "В принципе, я не знаю своего настоящего имени, и мне больше нравиться "Скай", чем имя, которое мне дали в приюте. Мэри Сью Путс."

Маг рассмеялся, увидев, как она сморщила нос при упоминании этого имени.

"Думаю, я бы тоже выбрал себе другое имя, если бы мне дали похожее имя", - сказал он.

"Насколько я понимаю, ты участвовал в этой битве", - вмешался в разговор Коулсон.

"Участвовал",- подтвердил Маг. "К счастью, Тор и я были нужны только для отвлечения внимания; Джейн Фостер и доктор Селвиг занимались научной стороной всего этого."

"Да, мы уже поговорили с ними обоими, а также с Дарси Льюисом и их стажером Йеном, кажется, так его зовут", - сказал Коулсон.

"Мне бы просто хотелось, чтобы они оставили корабль целым", - сказала Скай.

"Ага, и мы должны были бы придумывать куда его деть?" - фыркнула Мэй.

"Мы могли бы зайти внутрь. Заглянуть под капот. Полететь на нем.Ты хочешь сказать, что пилотирование инопланетного корабля не входит в твой список?" - ответила Скай.

"Думаю, метла гораздо лучше", - сказал Маг. "Нет ничего лучше ощущения ветра в волосах, во время полета."

“Да? Не знаю. Но я бы была не против, если бы ты меня на ней покатал", - заявила Скай, и ее карие глаза ярко засияли.

"Скай!" - остановил ее Коулсон.

"Да ладно тебе, нельзя винить девушку за попытку", - ответила Скай, ничуть не огорчаясь.

"О, черт!" - пожаловался голос, привлекая внимание группы.

"Какие-то проблемы, агент Симмонс?" - спросила Мэй.

"О нет, я только что заметила, как доставили это", - ответила молодая женщина - агент с каштановыми волосами, одетая в лабораторный халат, махая кому-то позади группы.

Маг повернулся вместе с остальными, чтобы увидеть, как какие-то агенты вкатили в комнату пару гигантских мусорных баков, в которых по-видимому, было больше щебня, чем инопланетных материалов.

"Нам понадобится вечность, чтобы разобраться во всем этом", - заметила Симмонс.

"Это займет меньше времени, если ты перестанешь жаловаться и начнешь работать, Джемма", - заметил другой ученый, на этот раз с шотландским акцентом.

"Что именно вы ищете?" - спросил Маг.

"Нам нужно найти все части инопланетной технологии и отделить их от всего, что с земли", - ответил ученый.

"А потом отвезти все в безопасное место, где мы сможем убедиться, это все никому не угрожает", - добавила Симмонс.

"Я мог бы помочь с этим", - ответил Маг, взмахнув запястьем, чтобы взять палочку в руку.

Маг прошел через комнату и встал так, что его спина уперлась в одну из стен. Затем, внимательно оглядев комнату, он кивнул и поднял палочку. Один большой взмах, охватывающий комнату, предшествовал нескольким тщательно нацеленным движениям.

А потом вся комната словно оказалась внутри вихря. Каждый кусок щебня на гигантском брезенте и в мусорных баках поднялся в воздух, прежде чем закружиться вокруг. Затем, с последним всплеском магии, как будто он дирижировал симфоническим оркестром, Маг направил все именно туда, куда он хотел.

В одну сторону комнаты уходило все земное, аккуратно сложенное на брезенте. А на другую сторону уходило все не земное.

"Ой!" -воскликнула Скай, когда ее ноги заскользили по мраморному полу прямо к брезенту, на котором теперь лежали неземные материалы.

"Что случилось? Что ты сделал?" - требовательно спросил мужчина-ученый, все еще держа перед собой руку, в которой он держал кусок щебня перед каким-то научным прибором.

"Я просто отделил все инопланетное и положил туда", - ответил Маг, указывая налево, пристально глядя на Скай.

Девушка, о которой шла речь, стояла с широко раскрытыми глазами, вытянув ноги и раскинув руки в стороны, словно стараясь сохранить равновесие.

"Если ты перемещал только инопланетные вещи, то почему Скай так двигалась?" - спросил Коулсон.

"Не знаю", - медленно ответил Гарри, не в силах отвести от нее глаз.

В конце концов, он никогда не мог устоять перед тайной.

ooo00ooo

Вскоре после этого взволнованные ученые выгнали Гарри из университетской библиотеки – на самом деле Гарри думал, что они будут благодарны ему за помощь, но, видимо, нет.

Кто знал, что из-за того, что он собрал в кучу все обломки битвы, ученым придется начинать анализ заново, на случай, если его магия что-то упустила? Хотя это было маловероятно. И они также подняли шум по поводу возможности того, что его магия загрязняет их показания, все таки магия не очень хорошо влияла на технологии.

Тот факт, что магия Гарри искала и перемещала все неземное, а также повлияла на Скай до такой степени, что она заскользила по полу, усилил их аргументы. Этого Гарри тоже не мог объяснить. Если уж на то пошло, заклинание не должно было на нее подействовать. Оно не подействовало не на кого, только не нее.

Вот почему Гарри сменил одну библиотеку на другую – библиотеку Гринвичского университета на библиотеку на площади Гриммо.

Его поиски среди старых, пыльных томов причины, по которой его магия так воздействовала на Скай, оказались бесполезными. Тот факт, что он не был точно уверен, что ему следует искать, не помогал ни в малейшей степени. Было так много возможностей. Он перерыл все книги по теории магии, которые смог найти, но если этот феномен – когда маггл был поражен магией, когда она не была направлена не на него – случался раньше, это не было задокументировано. По крайней мере, в книгах, которые просматривал Гарри.

На самом деле, в таких вопросах он обычно полагался на Гермиону; она была дьяволом, когда дело доходило до исследований. Но сейчас она была завалена работой, взяв пару выходных из-за его визита, и он не хотел усугублять это. Он займется своими собственными исследованиями, и он всегда может спросить ее об этом позже, если сам не найдет этому объяснения.

"Хозяин", - сказал Кикимер, обращаясь к Гарри, когда тот снова обыскивал полки. "В парке есть несколько магглов, которые ведут себя странно даже по маггловским стандартам. Кикимер думает, что они ищут наш дом."

Гарри моргнул, глядя на древнего домового эльфа.

"Действительно? Я посмотрю", - сказал он.

Выйдя из библиотеки, Гарри пересек холл и вошел в ближайшую спальню, из окна которой открывался вид на парк. Одного взгляда было достаточно, чтобы он издал тяжкий вздох. Одноглазый, лысый, чернокожий мужчина в длинном черном кожаном плаще смотрел туда, где должно было быть дом Блэков, скрестив руки на груди. Его спутница хмурилась смотря на устройство в ее руке.

"Я скоро вернусь", - сказал Гарри эльфу, который последовал за ним в комнату. "Не мог ли ты приготовить закуски на троих и принести их, когда я позову?"

"Как пожелает Хозяин", - прохрипел Кикимер, прежде чем исчезнуть.

Гарри испытывал извращенное удовольствие, спускаясь по лестнице, активируя амулет и вставая позади двух агентов ЩИТа. Он подождал, пока оба повернутся в другую сторону, убедился, что за ними никто не наблюдает, и деактивировал амулет.

"Чем могу помочь, директор Фьюри? Агент Морс?" - спросил он.

Они развернулись, Фьюри в мгновение ока выхватил пистолет и направил его прямо в лицо Гарри; руки Бобби скользнули за спину, чтобы схватить дубинки, хотя она и не стала вытаскивать их.

"Поттер!" - прорычал Фьюри, убирая оружие в кобуру. "Да, ты можешь нам помочь. И можешь начать с того, что пригласишь нас войти."

"Пригласит вас?" - повторил Гарри, старательно изображая недоумение.

"Не прикидывайся дурачком", - возразил Фьюри. "Мы отследили местоположение твоего телефона до этого места, поэтому мы знаем, что ты остановился здесь. Мы просто не видим, где."

Гарри ухмыльнулся агентам. "Не хотите ли войти?"

"Мы будем очень рады это сделать, Гарри", - ответила Бобби.

"Вам придется держаться за меня, чтобы пройти через защиту", - сказал им Гарри.

С небольшой паузой оба агента сделали это – Бобби схватила его за бицепс, а Фьюри за плечо. Когда он вел их через улицу, он заметил, что в тот момент, когда они увидели дом, их руки сжались чуть крепче, а Бобби пораженно вздохнула.

"Ничего не трогайте", - предупредил Гарри, ведя их в дом.

"А почему нет?" - весело спросил Фьюри. "Боишься, что мы установим прослушку?"

"Нет", - ответил Гарри. "Все равно не получится. Электроника и магия плохо сочетаются, хотя я думаю, что Тони почти решил эту проблему. Нет, причина в том, что до того, как я стал владельцем этого дома, он принадлежал моему крестному. И его семья не особенно любила немагов. Они действительно соответствовали своей фамилии Блэк.

Как только все трое уселись в гостиной на первом этаже, Гарри позвал Кикимера, который задержался ровно настолько, чтобы поставить на стол поднос с чайником, тремя чашками и набором печенья, прежде чем снова исчезнуть.

"Что это было?" - спросила Бобби, все еще глядя на место, которое только что занимал Кикимер.

"Домашний эльф", - ответил Гарри, наливая им чай. - это вид, который по-настоящему счастливые только тогда, когда работает или убирает для семьи, с которой связан."

Фьюри слегка покачал головой, прежде чем принять предложенную Гарри чашку.

"Что я могу для вас сделать?" - спросил Гарри.

"Во-первых, я хотел поблагодарить вас за ваши действия здесь, в Лондоне", - начал Фьюри. "Я читал отчеты; кажется, если бы не ты и Тор, все могло бы пойти совсем по-другому."

"Мы сделали то, что было нужно, и нам помогали", - ответил Гарри.

"Доктора Фостер и Селвиг, а также Льюис и Бутби", - сказал Фьюри. "Я читал их отчеты."

"Бутби?" - спросил Гарри.

"Йен Бутби, это стажер мисс Льюис", - подсказала Бобби.

"А", - сказал Гарри.

"Мы также обеспечили молчание мистера Бутби; он никому не откроет вашу личность без вашего или нашего разрешения", - сказал Фьюри.

"Спасибо", - сказал Гарри, "я и забыл, что он слышал мое имя от Малфоя; остальные, итак уже знали кто я."

"Это наша работа",- ответил Фьюри. "Но я здесь не по этой причине. Я слышал, что вы познакомились с моим человеком по имени Коулсон."

"Фил, да. Он и его команда", - ответил Гарри. "Это было немного шокирующе."

"Ты кому-то сказал об этом?" - спросил Фьюри.

"Пока никому." - ответил Гарри.

"Я бы хотел, чтобы так оно и оставалось", - сказал Фьюри.

Гарри уставился на мужчину. "Ты не думаешь, что Мстители должны знать?"

"Нет. Им не нужно знать", - решительно заявил Фьюри. - "Коулсон и его команда действуют скрытно. Они могут проникать в места и выполнять работу, которую другие команды и агенты не могут."

"Мстители будут рады поддержать их, когда или если им это понадобится", - ответил Гарри.

"Мстители привлекают к себе слишком много внимания, а Коулсону и его команде это не нужно", - парировал Фьюри.

"Отлично. Мы будем держаться от его команды подальше. Но это не значит, что они не должны знать, что Фил выжил. На каждого из них сильно повлияла его "смерть", и они отдали бы все, чтобы узнать, что он выжил", - сказал Гарри.

"Я не хочу, чтобы они знали", - решительно сказал Фьюри.

Гарри уставился на мужчину. И хотя взгляд Фьюри был хорош, Гарри играл в эту игру с лучшими - среди них были Снейп и Грюм. Наконец Фьюри уступил.

"Я не могу приказать тебе не говорить им - ты не агент ЩИТа, но я могу попросить об этом", - сказал он.

"Я подумаю", - наконец ответил Гарри. "Но никаких обещаний."

ooo00ooo

"Думаешь, на этот раз ее старик поймет, в чем дело?" - спросил мужчина, разбудив этим Дженнифер.

"Если он этого не сделает, Прайд просто прикажет убить и его", - ответил второй.

Дженнифер резко открыла глаза и в панике оглядела свою больничную палату.

Было темно, единственный свет исходил из щели под дверью и немного просачивался через занавески. В ногах ее кровати стояли две темные фигуры, очевидно, это были те люди, которые только что разговаривали. Говорили об убийстве ее отца.

Когда ее глаза привыкли к отсутствию света, она заметила, что один из мужчин поднял руку, указывая на нее. Отблеска света было достаточно, чтобы понять, что именно он держит.

Дженнифер бросилась вправо и соскочила с кровати как раз в тот момент, когда раздался тихий хлопок.

К тому времени, как она упала на пол, раздалось еще два хлопка. К несчастью, в спешке она ударила рукой по выключателю, который включал маленькую лампочку над кроватью.

Мужчины, одетые в темную одежду, с головами, закрытыми капюшонами, быстро заморгали от неожиданного появившегося света. С того места, где она сидела, Дженнифер могла видеть пистолеты, которые они держали.

Страх охватил ее, сжимая все внутренности. В любую секунду они поймут, где она, и направят на нее оружие. И во второй раз они не промахнутся.

Внутри у Дженнифер все сжалось, и холодный пот выступил на ее теле.

Она почувствовала, что дрожит, все ее тело начало сильно трястись. Она подняла руки, чтобы закрыть лицо, когда взгляды мужчин обратились к ней. Но что-то изменилось. Ее руки были не того размера. И она чувствовала, что все еще меняется.

"Ч ... ч ...что это?" - пробормотал один из мужчин, вытаращив глаза.

Другой мужчина уже начал пятиться.

Она поняла, что эти люди боятся ее.

Опустив руки, она уставилась на них. Теперь, похоже, дрожала не она. Дженнифер улыбнулась им. Они должны бояться. Она готова была поспорить, что именно они стреляли в нее в первый раз.

И как только она подумала об этом, ее страх превратился в гнев. А потом он вырос. Нет, она поняла, что не просто злится, она в ярости!

Оттолкнувшись от пола, она прыгнула прямо на кровать, которая сильно покачнулась и заскрипела, прежде чем рухнуть на пол.

Человек, который начал пятиться, повернулся и убежал, поспешно хлопнув дверью.

Второй мужчина забился в угол и поднял пистолет. Его рука, однако, так сильно дрожала, что Дженнифер не была уверена, сможет ли он выстрелить. Не то чтобы она собиралась дать ему шанс это сделать.

Одного шага было достаточно, чтобы она оказалась достаточно близко, чтобы схватить не только пистолет, но и руку мужчины. А потом сжать. Трудно. Пистолет, должно быть, был плохой работы, потому что она почувствовала, как металл поддается, быстро теряя форму. Резкие щелчки сопровождали уничтожение пистолета.

"А-а-а!" - закричал мужчина.

В ту секунду, когда Дженнифер разжала руку, то, что осталось от пистолета, упало на пол, и мужчина начал баюкать свою руку, слезы текли по его лицу, когда он упал на пол.

Однако крик мужчины вызвал помощь. Медсестра ворвалась в палату, но тут же остановилась и попятилась.

"Она … Она … Она … Халк", - пролепетала медсестра.

Дженнифер растерянно уставилась на нее.

И тут она увидела свое отражение в зеркале, висевшем на стене. Она увидела свою зеленую кожу, а еще она стала намного, намного выше, чем должна была быть. Ее больничный халат был разорван в клочья, и ее тело почти ничто не скрывало.

"Что они со мной сделали?" - прошептала она, касаясь зеленой кожи на щеке такой же зеленой рукой.

Она посмотрела на мужчину, потом на его руку и поняла, что его рука полностью искалечена, как и пистолет. Ее голова повернулась к развалинам кровати, которая рухнула, когда она просто прыгнула на нее. Наконец, она посмотрела на испуганное лицо медсестры.

Два шага привели ее к прикроватной тумбочке, где она своей массивной нефритово-зеленой рукой схватила свои немногочисленные пожитки.

А потом, держа их в руках, Дженнифер бросилась бежать по больничному коридору быстрее, чем когда-либо прежде.

http://tl.rulate.ru/book/56131/1538259

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь