Готовый перевод Heroes Assembly! / Гарри Поттер Супергерой (Марвел): Глава 26 Группа собирается вновь

"Если не вы убили Джеймса Брэдшоу, то кто?" - спросил прокурор.

Мэтью Мердок мгновенно вскочил на ноги. "Возражаю, ваша честь. В обязанности мисс Харди не входит выяснять, кто виноват, это дело полиции."

"Возражение принято", - объявил судья. "Мистер Смайт, пожалуйста, ограничьте ваши вопросы предметом обсуждения."

"Да, ваша честь", - ответил Смайт, слегка склонив голову. У" обвинения больше нет вопросов к этому свидетелю."

"Ваши вопросы, мистер Мердок", - сказал судья Макинтайр.

Мэтт медленно встал, после чего приблизился к свидетельской трибуне.

В том, чтобы быть слепым адвокатом, определенно было одно преимущество: это давало немного больше времени на размышления, чем давалось обычному юристу. Проблема заключалась в том, что, хотя Мэтт был уверен, что мисс Харди невиновна в убийстве, он знал, что она не так невинна, как кажется. Но было бы дурным тоном посадить ее в тюрьму за несовершенное ей преступление, а не за то, в котором она реально виновна.

"Мисс Харди. До вечера четырнадцатого числа у вас были какие-нибудь контакты с мистером Брэдшоу?"

"Нет", - коротко ответила Фелиция.

Мэтт кивнул. "А в тот вечер, о котором идет речь, дверь в квартиру мистера Брэдшоу была не заперта?"

"Да", - ответила она без тени улыбки или ухмылки в голосе, за что он был очень благодарен.

"Вы пытались определить, дома ли мистер Брэдшоу, прежде чем открыть дверь?" - спросил он.

"Да. Я позвала его, но ответа не было", - ответила она.

"Тогда почему вы решили войти в квартиру мистера Брэдшоу без приглашения?" - спросил Мэтт.

"Я думала, что смогу быстро войти, взять то, что мне нужно, и вернуться обратно, не устраивая сцен", - объяснила Фелиция.

"Предметы, принадлежащие Анжелике Стоун?" - спросил Мэтт.

"Да", - ответила она.

И вот так они миновали самую опасную часть допроса.

"Как далеко вы зашли в квартиру, прежде чем обнаружили тело мистера Брэдшоу?" - спросил Мэтт.

"А я и не заходила", - ответила Фелиция. "Как только я открыла дверь, он уже лежал там. Тогда-то я и бросилась к нему, заходя в квартиру и надеясь помочь ему."

"И именно тогда полиция и нашла тебя", - скорее констатировал, чем спросил Мэтт.

"Да", - все равно ответила Фелиция.

"Ты просто оказалась не в том месте и не в то время", - пояснил Мэтт.

"Вот именно!" - согласилась с ним Фелиция.

ooo00ooo

"Мисс Фелиция Харди", - сказал судья Макинтайр, прочитав листок бумаги, который ему вручил судебный пристав. "Пожалуйста, встаньте."

Фелиция подчинилась, а два ее адвоката, Нельсон и Мердок, также встали по обе стороны от нее.

"Суд постановил, что вы не виновны в убийстве Джеймса Брэдшоу. Однако я должен предупредить вас. По большей части приговор был вынесен на основании обоснованных сомнений, которые были истолкованы в вашу защиту. Тот факт, что вы были готовы войти в чужой дом, независимо от ваших намерений, является преступлением. В ваше досье будет внесена запись, и вы будете помещены под надзор на три года. Вы понимаете?"

"Да, ваша честь", - ответила Фелиция.

Судья Макинтайр долго и пристально смотрел на Фелицию, прежде чем поднять молоток и опустить его.

"Дело закрыто."

Фелиция мгновенно повернулась к Мэтту и схватила его за руки.

"Спасибо. Большое спасибо", - сказала она, прежде чем повернуться, чтобы поблагодарить и Фогги.

"Только не забывайте про три года хорошего поведения, мисс Харди", - сказал Мэтт, как только она поблагодарила Фогги.

"Не волнуйтесь, я так и сделаю", - заверила его Фелиция. - Мне нужно сразу же вернуться в университет и как можно скорее найти хорошую, честную работу. Это должно уберечь меня от неприятностей."

"Удачи вам, мисс Харди, во всем", - сказал Фогги, прежде чем начать расправлять свои записи и складывать их в портфель.

Мэтт "смотрел", как Фелиция покидает зал суда. Он мог только надеяться, что она извлекла из этого урок и оставила то, чему научилась у своего отца в прошлом. Но почему-то он в этом сомневался.

ooo00ooo

Брюс настороженно оглядел толпу на другой стороне улицы.

Из положения, в котором он находился, он был почти невидим, хотя никто из толпы не смотрел в его сторону. Большая часть толпы, казалось, была репортерами, хотя было довольно много обычных ньюйоркцев, которые, казалось, были поклонниками Мстителей. Многие, как он заметил, носили футболки или кепки с одним или несколькими героями. Два маленьких мальчика, судя по виду, братья, носили на руках огромные зеленые кулаки.

Вздохи, крики и жесты указывали на то, что что-то высоко над толпой привлекло их внимание. Брюс высунулся из-за колонны и посмотрел вверх, но тут же начал ворчать про себя.

"Конечно, обойди толпу, и просто войди", - пробормотал он в сторону раскачивающегося высоко над головой красно-синего подростка и закутанной в плащ фигуры летящей на метле.

Через несколько минут эти двое исчезли из виду, приземлившись где-то на большой платформе над логотипом "Мстители".

"Четыре прыжка, может быть, пять", - пробормотал Брюс, глядя на Башню.

Но превращаться в другого парня, чтобы попасть на вечеринку, было бы несколько контрпродуктивно - они собирались, чтобы отпраздновать, что Башня наконец-то починена и отремонтирована, а не для того чтобы ее снова сломать.

Наконец Брюс сдался и, посмотрев в обе стороны, нырнул в поток машин, чтобы добраться до передней части Башни. Однако пробираться сквозь толпу было гораздо сложнее.

"Прошу прощения. Извините. Извините. Прошу прощения."

Потребовалось изрядное количество маневров, чтобы протащить свое тело через мельчайшие щели, и не меньшее количество извинений, но в конце концов Брюс достиг своей цели. Только для того, чтобы столкнуться лицом к лицу с оцеплением, которое все еще находилось в паре метров от больших, стеклянных входных дверей.

"Доктор Беннер", - сказал один из охранников, делая шаг вперед.

Брюс огляделся и нашел лицо, которое он вроде как помнил.

"А, да, привет", - ответил он.

Мужчина просто кивнул и слегка отодвинул барьер, чтобы Брюс смог пройти.

"Полагаю, вы меня не помните", - сказал мужчина. "Я Хэппи Хоган, сегодня я отвечаю здесь за безопасность."

"Рад снова встретиться с вами", - ответил Брюс, когда его впустили в здание.

"Интересно, сколько времени тебе понадобилось, чтобы попасть внутрь", - произнес голос из тени.

Брюс резко повернул голову.

"Оставь его в покое", - сказала Наташа лучнику, прислонившемуся к дальней стене. "По крайней мере, он вошел, а не прополз через вентиляционное отверстие."

"Эй! Я должен был проверить охрану Тони", - возразил Клинт.

"И что же вы решили получив разряд тока после активации системы безопасности?" - спросила Бобби, приподняв одну бровь.

Клинт проигнорировал насмешку, и просто зашагал через вестибюль, чтобы вызвать лифт.

"Доктор Беннер. Рад снова тебя видеть", - сказал Стив, подходя к нему и хлопая по плечу.

"И я тебя тоже, Стив", - улыбнулся Брюс.

ooo00ooo

"Ты уверен, что мне можно прийти?" - спросил Питер, приземлившись на корточки рядом с Гарри.

Гарри едва взглянул на подростка, уменьшая метлу, и пряча ее в один из карманов на поясе.

"В последний раз говорю, Пит, конечно, ты тоже приглашен. Возможно, ты еще не сражался со всей командой, но ты один из нас", - ответил Гарри. "Кроме того, разве Тони не приглашал тебя, ты же все таки здесь работаешь.

"Приглашал, но я просто подумал, что он был вежлив или что-то в этом роде", - ответил Питер.

"Ну, я был, но это не значит, что я не имел в виду приглашение", - заявил Тони, присоединяясь к ним на платформе.

"Как поживаешь, Тони?" - спросил Гарри.

"Хорошо, что рабочие наконец ушли и мы можем устроить вечеринку", - ответил Тони. "Хотя, должен сказать, я думал, что вы, ребята, воспользуетесь более подходящим входом."

"Разве не отсюда ты взлетаешь и приземляешься в костюме Железного человека?" - спросил Питер, оглядываясь.

"Хм",- ответил Тони. "Да. Правда его немного изменили."

"Выглядит достаточно большим для вертолета...", - сказал Питер, оглядывая большую платформу, "...или, может быть, для... квинджета?"

"Угадал, Паучок",- просиял Тони. "У меня есть пара квинджетов вроде тех, что использует Щ. И. Т., модифицированных для наших собственных нужд. Они еще не готовы, но как только они будут готовы, мы сможем припарковать их здесь."

"Полезно для тех из нас, кто не умеет летать", - с улыбкой согласился Гарри, откидывая капюшон и отменяя заклинание обскуриса.

"Эй! Нет ничего плохого в паутине, используемой для перемещения. И это гораздо веселее", - возразил Питер.

"Но летать намного быстрее", - возразил Тони, прежде чем обнять Гарри за плечи и начать продвигаться внутрь здания. "Пойдем, я устрою тебе экскурсию, пока мы ждем остальных."

ooo00ooo

"Наконец-то группа собралась", - сказал Тони. "Ну, за исключением Тора, но он где-то далеко, бог с ним или что-то в этом роде. Во всяком случае, вернемся к группе!"

Полупустой бокал Тони был высоко поднят - жест, который повторили все собравшиеся.

После того как все выпили, Стив наклонился вперед и поставил стакан на кофейный столик перед собой. Этого действия было достаточно, чтобы привлечь всеобщее внимание, особенно когда он намеренно устанавливал зрительный контакт с каждым человеком, прежде чем перейти к следующему.

Наконец, когда все посмотрели на него, Стив сосредоточил свое внимание на Тони.

"Ты заставил нас поволноваться, Тони", - начал Стив. Сообщения о твоей смерти распространились по всему миру."

"Рановато, как видишь", - ответил Тони, широко раскинув руки.

"Я услышал об этом в Бразилии", - вставил Брюс. "Вот почему я вернулся домой раньше, чем планировал."

"Гарри даже телепортировался в Малибу, как только это случилось", - сказала Пеппер, положив руку на плечо Гарри.

"Да, я помню, ты говорила, что наш местный волшебник был немного беспокойным", - ответил Тони.

"Мы все волновались", - заметил Стив, возвращая разговор к себе. "Но у нас не было причин для этого."

"Вот именно! Я сам могу о себе позаботиться. Кроме того, был Роуди, чтобы поддержать меня", - указал Тони на мужчину, сидящего рядом с ним.

"Не до конца", - ответил Стив, покачав головой. "Начнем с того, что ты не должен был нуждаться в поддержке. Бросать вызов главе террористической организации было неразумно. И еще глупее было давать ему свой домашний адрес."

"Видишь?" - спросила Пеппер.

"Я уже извинился за это", - заметил Тони.

"Я не говорю, что не нужно было разобраться с Мандарином...", - продолжил Стив, "...но были более разумные способы сделать это. В первую очередь из-за того, что мы должны быть командой. И товарищи по команде поддерживают друг друга. Когда вам нужно подкрепление, нужно звонить остальным. Это касается всех нас. Вместе мы сильнее."

"Полагаю, это относится и к тебе, Кэп?" - спросил Тони.

"Абсолютно",- ответил Стив. "Когда-то у меня были Пегги, Говард и Ревущая Команда, чтобы поддержать меня. Теперь, у меня есть все вы. И я прикрою вас всякий раз, когда вам это понадобится."

"Только постарайся не слишком часто звонить другому парню", - взмолился Брюс. "Он склонен устраивать беспорядок."

Смешок, который вызвал этот комментарий, был прерван вздохом.

"Бобби?" - спросила Наташа. "Все в порядке?"

Бобби только покачала головой. "Нью-Йорк погрузился во тьму. Огни на острове просто погасли, насколько я могу видеть."

"Джарвис?" - спросил Тони.

"Агент Морс права. Единственное место, где есть электричество - это Башня Мстителей", - ответил Джарвис.

-Это, наверное, из-за того, что здесь работает дуговой реактор", - гордо сказал Тони. "Что стало причиной массового отключения?"

"Пока неизвестно",- ответил Джарвис. "Все, что я могу вам сказать, это то, что его источник на острове Манхэттен, где-то в районе пересечения Сорок второй улицы и Мэддисон-авеню."

"Здание Бакстера?" - спросил Клинт.

Внезапно Гарри напрягся.

"Сорвиголова в беде. Его жизненные показатели падают", - заявил он, схватив плащ и накинув его на плечи.

"Что? Откуда ты это знаешь?" - спросил Стив.

"Я наложил на него чары наблюдения, когда мы впервые встретились", - ответил Гарри, создавая портключ из пустой банки из-под кока-колы. "Обычно они используются на маленьких детей, и позволяют родителям следить за состоянием ребенка."

"Удобно", - констатировала Наташа.

"Ты идешь, Пит?" - спросил Гарри, протягивая банку.

"Ты не сможешь удержать меня", - ответил Питер, натягивая маску.

"Хм, это один из тех случаев, когда мы все должны идти?" - спросил Тони. "Потому что я уверен, что это то, о чем только что говорил Капитан."

"Меченый - не более чем раздражитель", - заявил Гарри. "С нами двумя и Сорвиголовой, он не должен быть большой проблемой."

Затем, прежде чем Тони успел произнести еще хоть слово, Гарри постучал палочкой по банке, и они с Питером исчезли в цветном водовороте.

ooo00ooo

Выследить Дьявола на Адской Кухне было для него детской забавой. Единственное, чего он не мог понять, так это кто этот парень под маской, когда он был дома. Или где вообще был этот дом. Но он справится. Если, конечно, не убьет парня раньше. С другой стороны, его разоблачение уже после того, как он его прикончит, тоже вариант.

Прямо сейчас он использовал свой маленький ручной телескоп, чтобы проследить за парнем бегущим по крышам. Скоро, очень, очень скоро Дьявол снова окажется в поле его зрения и созреет для убийства. О, конечно, он и сейчас мог бы подстрелить этого парня, но что в этом веселого? Нет, гораздо приятнее было увидеть удивление в его глазах вблизи и лично посмотреть, как свет покинет его глаза.

Именно в тот момент, когда он наблюдал, как Дьявол пробежал через здание через два этажа от того места, где он прятался в тени, все огни погасли. И не только в городском квартале, но и во всем городе.

С рычанием Меченый захлопнул подзорную трубу и убрал ее, после чего вытащил очки ночного видения и надел их.

Удивительно, но когда он снова нашел свою цель, то обнаружил, что Дьявол даже не изменил свою скорость или траекторию из-за отсутствия освещения.

"Парень хорош. Он должно быть знает эти крыши как свои пять пальцев", - пробормотал он. "Ну что ж, посмотрим, насколько он хорош, когда ничего не видит."

С хищной ухмылкой Меченый опустошил маленький цилиндр у себя за спиной и разложил горсть шарикоподшипников по крыше.

ooo00ooo

Именно звуки предупредили Сорвиголову, что что-то случилось. Сначала послышались испуганные голоса, а потом, когда он сосредоточился на них, отсутствие звуков подсказало ему, что произошло. Постоянного жужжания электричества не было; очевидно, электричество было отключено, хотя он понятия не имел, как далеко это все простирается.

Отсутствие света, однако, никогда не будет проблемой для Сорвиголовы, в конце концов, он жил слепым большую часть своей жизни. С этой мыслью он продолжил свой бег по крышам, безошибочно использовав свою дубинку, чтобы прикрепиться к проводу, который соединял это здание со следующим, и соскользнул по нему на следующую крышу.

Как только он почувствовал, что расстояние под ним было правильным, он выпустил одну половину своей дубинки и упал.

Его ноги неожиданно наткнулись на множество маленьких, твердых круглых предметов. Предметы, которые выскользнули из-под него. И прежде чем Смельчак успел подняться на ноги, он поскользнулся и тяжело рухнул на спину, временно теряя ориентацию в пространстве.

А потом его правое бедро взорвалось болью, и он закричал.

Когда он двинулся, чтобы схватиться за рукоятку ножа, торчащего из его бедра, второй кинжал со свистом вылетел из ниоткуда и ударил его в левый бицепс, качнув его назад и вызвав у него второй крик.

Третий нож, который он заметил вовремя, изменил свою траекторию ровно настолько, что вместо того, чтобы погрузиться в мясистую часть его левого бедра, он только задел его; порез, однако, был все еще длинным и глубоким.

От четвертого ножа, нацеленного ему в правую руку, он сумел полностью увернуться.

"Ну-ну. Посмотрите, что у нас тут. Дьявол из Адской Кухни, весь застигнутый во тьме", - насмешливо произнес чей-то голос.

"Меченый", - прорычал Сорвиголова, следя за человеком, идущим к нему по крыше.

"Единственный и неповторимый", - ответил ассасин, и это прозвучало так, словно мужчина издевательски поклонился в знак признания.

"Чего ты хочешь?" - спросил Сорвиголова больше для того, чтобы выиграть время.

"Я просто хочу выполнить свой контракт", - ответил Меченый. "И вот тогда начнется настоящее веселье: я отомщу тем двоим, из-за которых я промахнулся."

Очевидно, у этого человека были планы расправится с Магом и Человеком-пауком, планы, которые Сорвиголова не собирался позволить ему завершить.

"Сначала тебе придется пройти через меня", - заявил Сорвиголова.

"С удовольствием", - улыбнулся Меченый.

Взмах его длинного плаща был достаточным предупреждением, чтобы Сорвиголова откатился в сторону, невольно заставив нож в его ноге вонзиться глубже. Но этого было недостаточно, чтобы избежать атаки. В то время как три звука указывали, где приземлились сюрикены, которые промахнулись, два других, вонзившихся ему в спину, заставили его выгнуть спину и закричать от боли.

Хлоп

"Меченый!"

ooo00ooo

Хлоп

Как только Маг и Человек-паук оказались на крыше, Маг застонал. Здесь не горел свет, он ничего не видел и даже не подумал предварительно наложить на глаза чары, позволяющие видеть в темноте.

Но это не означало, что его уши не работали. Крик боли Сорвиголовы подсказал ему, что герой ранен, и, скорее всего, серьезно.

"Меченый!" - закричал Маг, надеясь хотя бы отвлечь мужчину.

"О слепые мыши! Как весело", - ответил Меченый, и Маг услышал усмешку в его голосе.

"Берегись!" - крикнул Человек-паук.

Полагаясь на силу драконьей шкуры, Маг просто плотнее закутался в плащ и опустил голову. Ощущение полудюжины ударов по плащу подсказало ему, что враг только что попытался проткнуть его чем-то острым, но безуспешно.

Очевидно, человек мог видеть в темноте, преимущество, которое Маг не собирался позволить ему сохранить.

С яростным ударом Маг произнес заклинание самого мощного люмоса солема, который только мог.

На этот раз настала очередь Меченого закричать от боли, и этот крик сопровождался тем, что мужчина сорвал с себя очки ночного видения и выбросил их. Маг настороженно наблюдал, как мужчина, пошатываясь, уходит.

Но это был всего лишь финт. Меченый вдруг резко обернулся, вслепую метнув пару ножей в сторону Мага. Маг, конечно же, не терял ни секунды, мгновенно отбросив ножи туда, откуда они появились.

Второй крик вырвался из Яблочко, на этот раз сопровождаемый тем, что он схватил свое правое запястье левой рукой, один из его собственных кинжалов вошел в руку по самую рукоять.

А затем шары паутины ударили человека, заставив его споткнуться назад, только чтобы споткнуться о низкую стену, которая окружала крышу, прежде чем упасть.

И Маг, и Человек-паук бросились к краю, стреляя магией и паутиной вслед за ним. Заклинание Мага ударило в Меченого за долю секунды до паутины Человека-паука. Две противоборствующие силы - одна, чтобы схватить его и оттащить назад, другая, чтобы прижать к стене здания, спасли ему жизнь, но его левая рука была сильно вывихнута и, возможно, сломана в нескольких местах.

В свете люмос солема Мага оба героя могли видеть, что Меченый был надежно зафиксирован, и обе его руки, бесполезно болтались по бокам. Маг мог сказать, что этому человеку очень повезет, если он когда-нибудь снова сможет полностью использовать свои руки.

"Ты сможешь позаботиться о нем?" - спросил Маг своего напарника.

"Да, не беспокойся", - ответил Человек-паук. "Я отнесу его в полицейский участок, а оттуда его направят в больницу."

"Хорошо",- кивнул Маг. "Я отправлюсь с нашим другом в Башню Мстителей. Там есть совершенно новая медицинская палата, которую нужно испробывать."

ooo00ooo

Гвен стояла за стойкой Логова, потрясенная до глубины души. Это была ситуация, с которой она никогда раньше не сталкивалась, а ведь еще не было и девяти часов утра.

Люди ... клиенты, знали правила. Вы входите, либо садитесь и ждете официантку, либо подходите к стойке, заказываете, едите, платите и уходите, когда будете готовы. Люди не должны заходить с улицы и начинать ремонт. Такого не бывает.

Когда молодая женщина с грязными светлыми волосами, казалось, почти вальсировала к камину и начала расставлять гирлянды странных оранжевых фруктов в кажущихся случайными местах на каминной полке, Гвен поймала взгляды не только своих коллег по работе, но и некоторых клиентов. Даже Дэвид, шеф-повар Притона, подошел к кухонной двери, чтобы посмотреть на странное зрелище.

Наконец Гвен глубоко вздохнула, выпрямилась во весь рост и, обойдя стойку, подошла к женщине.

"Могу я вам чем-нибудь помочь?" - спросила Гвен чуть резче, чем намеревалась.

Женщина, казалось, не уловила раздражения Гвен и просто "хмыкнула", продолжая оглядывать помещение своими большими серо-голубыми глазами.

"Послушай, мне очень жаль, но я вынуждена попросить тебя уйти", - заявила Гвен. "Ты не можешь просто прийти сюда и начать разбрасывать ... разбрасывать все, что ты разбросала."

Гвен немного замолчала, хорошенько разглядев оранжевые фрукты. Они не были похожи ни на что, что она когда-либо видела, они походили на большую вишню, , только оранжевую.

"Слива-цеппелин", - подсказала женщина, наконец взглянув на нее. "И все в порядке, Гарри не будет возражать. Они помогут держать нарглов подальше."

Последнее было сказано шепотом, когда она наклонилась к Гвен, шепот, который разнесся по всему залу.

"Подожди", - сказала Гвен, цепляясь за единственную часть, которая имела хоть какой-то смысл. "Ты знаешь Гарри?"

"Конечно. Неужели ты думала, что я буду защищать от нарглов кого угодно?" - ответила она.

И снова ее слова не имели абсолютно никакого смысла. Что же такое этот наргл? Эта женщина явно была психически неуравновешенной. Но теперь, когда Гвен слушала, она уловила британский акцент, с которым говорила женщина.

"Ты знала Гарри еще в Англии", - медленно произнесла Гвен.

Женщина кивнула, прежде чем подойти к ближайшему столику и начать накладывать венок из д...д... слив вокруг меню.

"Мы дружим уже много лет. Видишь ли, мы вместе ходили в школу," - ответила женщина.

И тут что-то щелкнуло. Школа. Гарри мало рассказывал ей о своей другой жизни – Питер был тем, с кем он больше всего говорил о таких вещах, но Гвен знала достаточно, чтобы сложить воедино одно и другое. Слова этой женщины не имели смысла, потому что она говорила о магических вещах. Наверняка эти нарглы в магическом мире встречаются на каждом шагу.

Зная это, Гвен приняла решение.

"Как насчет того, чтобы найти тебе место, а я принесу что-нибудь выпить? Какой чай ты предпочитаешь?" - спросила Гвен, направляя женщину к свободному столику стоящему в стороне.

"Звучит заманчиво. У вас есть чай "Эрл Грей"?" - спросила женщина.

Гвен внутренне вздохнула с облегчением от такого нормального ответа. "конечно."

"Замечательно. Всегда приятно иметь что-то из дома, когда тебя там нет. Кстати, меня зовут Луна Лавгуд", - представилась женщина.

"Приятно познакомиться, Луна. Я Гвен", - улыбнулась она. "Я сейчас вернусь с твоим чаем."

Гвен оставила женщину довольной, и раскладывающей на столе перед собой еще несколько странных фруктов. Ее глаза метнулись к каждой из гирлянд висящих в зале. Пока она оставит их в покое. И если они не позволят ... нарглам – кем бы ни были эти волшебные существа – проникнуть в Логово, то это же хорошо, верно?

http://tl.rulate.ru/book/56131/1507926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь