Готовый перевод Heroes Assembly! / Гарри Поттер Супергерой (Марвел): Глава 16 Неожиданные события

Гарри был в середине своей тренировки, когда звук колокола разнесся по всей комнате. Этого было достаточно, чтобы нарушить его концентрацию, и он должен был быстро увернуться, чтобы избежать парализующего луча, которым тренировочный манекен выстрелил в него. Он поморщился, когда споткнулся, но все же сумев кинуть иммобилус, который попал манекену в середину торса, прежде чем упасть на пол.

Второй взмах палочки отправил его и его напарника, который от попадания в него заклинания, полетел на другой конец комнаты, обратно на свои места.

Снова зазвучал звук колокола, и Гарри быстро пересек подвал, направляясь к двери и винтовой лестнице за ней, которая вела его обратно в квартиру. Колокольчик был амулетом его собственного изобретения, предназначенный для того, чтобы сообщать ему, если у него посетитель, ему нужно было что-то такое, так как он обычно не смог бы узнать этого в магически закрытой комнате.

Закрыв за собой дверь "чулана", Гарри помчался через комнату туда, откуда доносился непрерывный стук.

"Тони?" - в замешательстве спросил Гарри, когда открыл дверь и увидел мужчину с другой стороны, заносящего руку для того, чтобы снова постучать.

"Ястреб-перепелятник! Почему ты так долго?" - спросил Тони. "Ну? Разве ты не пригласишь меня войти?"

"Конечно, Тони, заходи", - ответил Гарри.

Гарри медленно закрыл дверь, наблюдая за человеком, проходящим мимо него и стараясь уложить его приход в голове. Гарри никак не мог понять, зачем он здесь. Очевидно, это не было связано с бизнесом, потому что Тони был одет в простые джинсы, футболку Black Sabbath и спортивную куртку поверх нее. И он не мог себе представить, что один из самых могущественных людей в мире просто пришел к нему попить чай и поговорить о погоде.

"Хм, я представлял себе что-то более готическое", - небрежно прокомментировал Тони.

"Что?" - спросил Гарри, сбитый с толку непоследовательностью.

"Ну, ты знаешь. Магия. Предполагается, что вы застряли в Темных Веках, не так ли? По крайней мере, мне так говорили. Темные века, готика, я думал, что они будут сочетаться", - объяснил Тони.

"Ты ожидал, что мой дом будет освещен свечами и будет весь темный и мрачный, с деревом, кожей и котлами, булькающими в углу?" - спросил Гарри. "Я полагаю, тут еще должны быть летучие мыши, пауки и все такое?"

"Ну да", - ответил Тони, снимая куртку и бросая его на стул.

Гарри отрицательно покачал головой. "Нет, Тони. Я не очень люблю "готический" образ."

"Хм. Действительно? Ты хочешь сказать, что я все неправильно понял? Это впервые", - прокомментировал он.

"Вообще-то, если бы ты был в британском волшебном мире, то во многих местах был бы не так уж далек от истины", - признался Гарри. "Хотя, ты не увидишь много мест, где кипят бесхозные котлы, а летучих мышей обычно держат только для использования в качестве ингредиентов для зелий."

"Хa! Я был прав!" - воскликнул Тони. "Не могу сказать, что виню тебя за то, что ты ушел от всего этого, Мерлин. Это было бы проблемно, постоянно уворачиваться от паутины, особенно когда ты наполовину пьян."

"Пожалуйста, не называй меня Мерлином", - попросил Гарри. "Этот парень мертв уже много столетий, и он довольно большая шишка в волшебном мире."

"Мерлин был настоящим? Кто же знал?" - риторически спросил Тони, прежде чем снова оглядеть квартиру. "Так где же ты все это хранишь?"

"Все что, Тони?" - спросил Гарри, гадая, когда же будет поднят тот вопрос, из-за которого Тони здесь.

"Твои магические штучки. Твои котлы, палочки, амулеты, книги заклинаний и все остальное, что может понадобиться магу", - объяснил Тони.

Гарри слегка прищурился. "Мои магические штучки?"

"Да. Ну же, ты можешь мне доверять. Мы же Мстители, не забывай. Товарищи по команде. Если ты не можешь показать все это своим партнерам, то кому же тогда показывать?" - спросил Тони, прежде чем поднять ставку. "Я знаю, что ты хочешь этим похвастаться. Теперь у тебя есть шанс."

Гарри решил, что парень не совсем не прав. Было бы здорово, если бы не нужно было все время все прятать.

"Ты ведь понимаешь, что существует Статут Секретности, не так ли, Тони? Это означает, что не-маги не должны знать о волшебном мире, и что мы должны держать все в секрете", - сказал Гарри.

"Пфф", - Тони беззаботно отмахнулся от этой идеи. "Я уже в курсе, Ястреб. А теперь покажи."

"Откуда ты взял эти имена?" - спросил Гарри, пересекая комнату.

"Что? Это все настоящие имена волшебников", - ответил Тони. "Они из книг, если хочешь знать. Ты что, не читаешь?" А потом, последовав за Гарри в библиотеку. "Не обращай внимания."

Тони повернулся кругом, рассматривая полки с книгами и кресла для чтения.

"Ну, это довольно странно", - сказал он. "Я предполагаю, что ты никогда не слышал о электронных книгах?"

"Слышал об этом, но никогда не испытывал искушения получить, - ответил Гарри. "Магия и электроника не так уж хорошо ладят."

Тони, прищурившись, посмотрел на волшебника и, откинувшись назад, выглянул из-за двери в гостиную Гарри.

"Мне не хотелось бы быть носителем плохих новостей, но многое из того, что у тебя есть – телевизор, компьютер, DVD-проигрыватель - все это работает на электричестве", - заметил он.

"Я знаю", - усмехнулся Гарри. "И единственная причина, по которой они не взорвались, заключается в том, что я заколдовал их, используя подавляющую магию руны."

"Руны?" Тони оживился. "Я бы хотел их увидеть. Что заставляет их работать? Нет, только не говори мне, что ответ "магия". Но если это руны, подавляющие магию, не будет ли использование магии, чтобы заставить их работать невозможным?"

"Тони!" Гарри чуть не рассмеялся. "Есть еще одна вещь, которую ты должен узнать о магии: она не подчиняется никакой логике."

Ученый надул губы, прежде чем откинуть эту идею и сменить тему. Гарри казалась, что у этого человека, казалось, был тридцатитрехлетний ум и концентрация, как у трехлетнего.

"Так где же твои волшебные книги?" - спросил он.

В ответ Гарри небрежно повернул запястье, и поймал палочку, которая вылетела из кобуры прямо в его руку, и постучал по одной конкретной книжной полке. Глаза Тони чуть не вылезли из орбит, когда книжная полка скользнула вперед м в сторону.

"Сюда", - сказал ему Гарри.

"Потайной отсек! Вот это круто!" - воскликнул Тони, бросаясь вперед и внимательно изучая каждую книгу.

Когда одна из книг зловеще загрохотала в его сторону, Тони быстро отступил.

"Твоя книга только что пыталась меня съесть?" - недоверчиво спросил он.

Гарри пожал плечами. "Некоторые из этих книг не совсем безопасны для немагических существ."

"В таком случае, хорошо, что ты их всех спрятал", - кивнул Тони. "Я предполагаю, что можно с уверенностью предположить, что у тебя есть целая куча других магических тайников, спрятанных по всему этому дому?"

Гарри пожал плечами, стараясь изобразить самую загадочную улыбку, на какую только был способен.

"Знаешь, когда Башню переделают, я планировал сделать комнаты для каждого из нас, ну, не столько комнату, сколько этаж, это ведь это моя Башня. В любом случае, если ты собираешься там колдовать и твоя магия не будет хорошо играть с моей техникой, тогда тебе придется позволить мне провести некоторые тесты. Вообще-то, целую кучу тестов. Поэтому я и пришел, чтобы пригласить тебя ко мне", - сказал Тони.

"Пригласить меня к себе?" - эхом отозвался Гарри.

"Ну да, я подумал, что не очень-то весело находиться здесь в полном одиночестве, когда эта часть города закрыта, и подумал: А почему бы и нет? Но теперь, когда я знаю, что есть работа, что нужно убедиться, что ты не взорвешь меня или что-то в этом роде, ты просто должен прийти", - сказал Тони.

"Думаю, в этом есть смысл", - ответил Гарри. "Только до тех пор, пока ты понимаешь, что если будешь проверять мою магию с помощью своей техники, то она скорей всего вся перестанет работать.

"Ты бы видел, сколько всего я взорвал за эти годы, пытаясь разобраться в чем-то", - сказал Тони, буквально сметая все возражения. "Хорошо. Тогда решено. Ну, Гэндальф, не утаивай от меня ничего. Покажи мне, что еще у тебя есть."

Гарри ухмыльнулся про себя. "Ну, если ты уверен... Тогда, думаю, лучше всего начать с шкафа. Хочешь посмотреть, что я там храню?"

"Шкаф, да? Кажется немного обычным, но все равно. Показывай дорогу" - сказал Тони.

ooo00ooo

Дорин в последний раз окинула комнату долгим взглядом, проверяя, не забыла ли она чего-нибудь важного.

Здесь все еще было много вещей, к которым она не прикасалась, но не было ничего, без чего она не могла бы обойтись или чего нельзя легко заменить. Наконец ее взгляд остановился на фотографии ее самой стоящей вместе с родителями.

Марин и Дор Грин были хорошими родителями, им всегда было очень весело вместе, но это никогда не давалась им легко. Иметь дочь с мутировавшими генами, делавшими ее частично белкой, всегда было для них большим стрессом, и они делали все возможное, чтобы скрыть этот факт от всего мира. Вполне разумный поступок, особенно с учетом того, как мир смотрит на мутантов.

Скрывать эту часть себя для Дорин всегда было нелегко, и это вызывало много насмешек в школе, особенно когда она отказывалась заниматься плаванием и другими видами спорта. Дело было не в том, что она не могла, на самом деле, Дорин знала, что она, вероятно, сможет превзойти любого человека в их школе, учитывая ее улучшенную генетикой. Но страх, что ее разоблачат, был слишком велик, поэтому родители запретили ей заниматься чем-либо подобным.

И Дорин это уже порядком надоело. Она хотела быть свободной, быть самой собой. И здесь, в Лос-Анджелесе, дома, с родителями, она знала, что никогда и ничего не изменится. Теперь ей пятнадцать, и она готова стать самой собой, и она точно знала, куда ей нужно пойти, чтобы позволить этому случиться.

Взяв фотографию, она засунула ее в рюкзак вместе с одеждой, книгами, туалетными принадлежностями и другими самыми дорогими вещами, не говоря уже о бумажнике, набитом ее сбережениями. Ее пальцы погладили конверт, который она приготовила для этого случая, и она оставила его на столе.

Приняв решение, Дорин взяла свой пояс к которому было прикреплено множество мешочков, каждый из которых был набит орехами, и повесила его на талию. Затем она надела перчатки без пальцев, после чего надела свою любимую старую куртку-бомбер.

"Пошли, обезьянка Джо, пора посмотреть мир", - сказала она по-беличьи.

Одним большим прыжком и небольшим рывком ее лучший друг нашел свой насест на ее плече.

Затем, подхватив рюкзак, Дорин в последний раз оглянула комнату и вышла из нее, осторожно прикрыв за собой дверь. Им нужно было успеть на автобус.

ooo00ooo

"Это здесь рос этот ребенок?" - спросил Клинт с явным отвращением в голосе.

"Гарри не ребенок, Клинт, если бы ты читал его досье, то знал бы, что ему тридцать один", - парировала Наташа.

"Да, я читал", - ответил Клинт. "Но это не меняет того факта, что он выглядит как ребенок. Ну, по крайней мере, как человек в возрасте от 20 до 25."

"В файле также указано, что магические люди стареют медленнее. Наверное магия, как то влияет на гены.

Клинт посмотрел на напарницу. Она была не из тех кто много болтает. Хотя она никогда не рассказывала ему многого, он знал достаточно, чтобы понять, что Красная комната, где она выросла и обучалась, также повлияла на ее гены; она была намного старше, чем выглядела. Она, Стив, Тор и теперь Гарри. Клинт не мог не покачать головой – его окружали товарищи по команде, возраст и внешность которых совсем не совпадали.

Как ни странно, то, что должно было быть простой миссией, оказалось намного сложнее, чем они оба ожидали. ЩИТ поручил им двоим узнать больше о прошлом Гарри Поттера и составить примерный план, если ЩИТу когда-нибудь понадобится вмешаться и обеспечить безопасность его родственников, если секрет личность Мага будет раскрыт, по крайней мере с точки зрения немагического мира; о магической стороне вещей Гарри придется позаботиться самому.

Таким образом, Клинт и Наташа оказались в Англии; их первой остановкой стал небольшой район в графстве Суррей под названием Литтл-Уингинг. К сожалению, они не рассчитывали на то, что каждый дом, казалось, сделан из формочки для печенья. Проникнуть туда было нелегко. В конце концов им удалось найти дом, чьи жильцы уехали в отпуск, и они "одолжили" его, ведь он был идеальным место для наблюдения за домом через дорогу.

Согласно досье, дом номер четыре по Тисовой улице был занят пожилой парой, тётей и дядей Гарри. Из того, что они успели увидеть, их жизнь казалась очень обычной и невероятно скучной. Женщина, казалось, ничего не делала, только сидела дома весь день и смотрела в окно и провожала взглядом любого человека, который проходил мимо. У мужа была работа в компании по изготовлению, куда он ходил каждое утро в одно и то же время и возвращался домой тоже в одно и то же время каждый вечер.

Клинт был уверен, что если бы он вырос в подобном месте, то сошел бы с ума в первую же неделю. Нет, в том, что он вырос в цирке, точно есть свои преимущества, даже если это означало, что он и его брат стали сиротами, когда были очень маленькими, и что им пришлось сбежать из приюта, чтобы присоединиться к цирку. Думая об этом, можно было провести несколько параллелей между жизнью, которую он прожил, и жизнью, которую прожил Гарри. Может быть, когда-нибудь они сядут и сравнят свои впечатления.

"Не думаю, что мы еще чему-нибудь узнаем, оставаясь здесь", - заявил Клинт. "Эти двое живут совершенно нормальной, скучной жизнью без всяких вариаций. Какова следующая часть нашего задания?"

"Кузен, некто Дадли Дурсль или родители Гермионы, выбирай сам", - ответила Наташа.

"Давай сначала закончим с кузеном", - решил Клинт.

С этими словами они быстро начали упаковывать свои вещи, желая быстрее приступить к следующей части задания.

ooo00ooo

В тот миг, когда он проскользнул в вновь открывшееся Логово Мародеров, глаза Гвен Стейси сузились.

Питер Паркер.

У нее нашлось для него несколько подходящих крепких слов.

Заполняя следующий заказ – целый набор напитков для Флэша и нескольких его товарищей по футбольной команде, – она наблюдала, как невысокий парень с темно-каштановыми волосами скользнул, как обычно, в кресло за столиком стоящим немного в стороне.

"Гвен..." - начал ее босс, когда она поставила поднос на стойку.

"Мне понадобится пара минут", - отрезала она, не отрывая глаз от своей жертвы.

"О-кей", - сказал Гарри, но она не обратила на это внимания, так как уже начала пробираться между столами.

"О чем ты только думал?" - прошипела она, усаживаясь на сиденье напротив Питера.

Он мгновенно вскинул голову, и его карие глаза встретились с ее голубыми глазами.

"Гвен?" - спросил он.

"О чем ты только думал?" - снова спросила она, начиная терять терпение от того, что он еще не ответил ей. "Тебя могли арестовать, а меня уволить!"

"Я бы этого не допустил, Гвен, ты должна мне поверить", - ответил Питер.

"Ты все еще не ответил на мой вопрос, Питер", - сказала она. "О чем ты думал, пробираясь в "Оскорп" в таком виде?"

Питер вздохнул и провел рукой по волосам, слегка взъерошив их.

"Я должен был это сделать, Гвен, разве ты не понимаешь", - ответил Питер. "Я только что узнал кое-что о своем отце и хотела узнать больше. Раньше он работал в "Оскорп"."

Гвен откинулась на спинку стула и медленно кивнула. Она могла понять притягательность желания узнать больше о своих родителей – ведь они были мертвы уже очень давно.

"Но зачем проникать туда тайно? Почему бы просто не назначить встречу с кем-нибудь, чтобы спросить о твоем отце?" - спросила она.

"Появилась возможность, и я просто решил сделать это?" - ответил он, улыбаясь ей своей широкой улыбкой, и она не собиралась позволить ей отвлечь себя. Нет, определенно нет.

"Ты ведь знаешь, что парня, которого ты изображал, вышвырнули?" - спросила она.

Питер слегка опустил голову. "Да. Я подозревал что так случится."

"Ну? Стоило ли оно того? Ты узнал что-нибудь о своем отце?" - спросила она после нескольких мгновений, которые она просто глядела на него.

Кивок Питера превратился в пожатие плечами, а затем превратился в покачивание головой.

"Ну, есть несколько ответов для меня, можно выбирать" - сказала она саркастически.

"Слушай. Я не уверен", - сказал Питер. "Мой отец работал с Куртом Коннорсом…"

"Моим боссом?" она прервала его с резким вздохом.

"Да. И, по крайней мере, я должен с ним встретиться. Ну, вроде того. И, возможно, было что-то еще, но я не уверен", - закончил он бормотанием.

"В следующий раз спроси меня, и я, возможно, смогу помочь", - сказала она, "если ты пообещаешь, что больше не будешь делать все один."

Питер снова одарил ее своей широкой улыбкой, из-за которой ей показалось, что его глаза стали ярче.

Внезапно его улыбка быстро исчезла, и она почувствовала, как его нога соприкоснулась с ее стулом, после чего он отбросил их на два фута влево. Звук чего-то разбившегося и воды плещущейся по всему полу и столу, где она только что была, резко заставил повернуть голову.

Гвен не могла не смотреть на то, что, очевидно, когда-то было очень полным чайником, причем явно полного кипятка. Если бы не Питер…

"Боже мой! Ты в порядке? Мне так жаль! Меня толкнули, и она просто потеряла равновесие. Он мог упасть прямо на тебя", - пробормотала Лиза, одна из официанток.

"Я в порядке", - ответила Гвен.

"Ты уверена?" - спросил Гарри, как будто материализуясь из ниоткуда. "На тебя ничего из этого не попало? Ты совсем не обожглась?"

"Нет. Нет, я в порядке. Если бы Питер не..." - она замолчала, уставившись широко раскрытыми глазами на макушку спутанных каштановых волос.

-Ничего особенного,- пробормотал Питер себе под нос.

"Нет. Это не так", - сказала Гвен, потянувшись, чтобы положить руку на его руку, поднимая его голову достаточно, чтобы увидеть его карие глаза. "Ты спас меня от серьезного ожога."

"Гвен права, Питер. Спасибо тебе",- согласился Гарри. - Что бы ты ни пожелал, сегодня это за счет заведения. У меня здесь есть правило никогда не брать денег с героев. И возьми чего-нибудь себе, чтобы успокоится, тебе это явно не помешает, Гвен."

"Спасибо, Гарри", - улыбнулась ему Гвен.

"Я не герой", - запротестовал Питер.

"Ты сегодня герой, Питер", - сказала Гвен, похлопав его по руке. "И спасибо."

Его пожатия плечами и легкой улыбки было достаточно, чтобы она улыбнулась ему в ответ.

ooo00ooo

Лидер совета Гидры заглянул в свои записи. Встреча была близка к завершению, и оставалось обсудить еще несколько вопросов. Восстановив в памяти следующий пункт повестки сегодняшнего дня, он повернулся к тому, кому поручил это задание.

"Каков статус проекта "Зловещий"?" - спросил он.

"Все идет по графику", - заверили его. "Наш человек в Оскорп сумел получить доступ к "Отделу специальных проектов". Это все, что нам было нужно. Оборудование и технологии, в которых мы нуждаемся, все там, только и ждут, когда мы их возьмем."

"А как насчет людей, способных управлять скафандрами и техникой?" - спросил лидер Гидры.

"Мы начали составлять предварительный список кандидатов", - сказали ему. "Пока известно только одно имя, но ему понадобится специальное оборудование, которого нет в "Оскорпе". Некоторые из наших людей уже создали его."Но мы примерно представляем где его достать.

"Как его зовут?"

"Фредерик Майерс. Родился в Австралии. Он уже доказал, что способен причинить вред Железному Человеку. С небольшой подготовкой и правильным снаряжением он мог бы стать грозным противником для любого."

"А как насчет Стернса и Блонски?" - вопрос был задан с дальнего конца стола.

"Лучше пока оставить их там, где они сейчас находятся. Наш план состоит в том, что в нужное время мы организуем побег Стернса, и дадим ему информацию, как собрать остальных, включая Блонски."

"О каком времени идет речь?"

"В настоящее время неизвестно. Нам еще нужно добраться до некоторых технологий, и нужные люди должны быть найдены и завербованы, прежде чем мы сможем начать действовать. Если мы начнем действовать слишком рано, то либо ЩИТ, либо Мстители могут что-то узнать и положить этому конец. Но если мы правильно рассчитаем время, они будут вынуждены просто реагировать и не смогут остановить то, что должно произойти."

"Отлично. Приступайте. Мы с нетерпением ждем вашего доклада на нашей следующей встрече."

http://tl.rulate.ru/book/56131/1477130

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь