Готовый перевод Harry Potter and the Game / Гарри Поттер и Игра ✅: Глава 157

Гарри и Локхарт вышли из камина рядом с Малфоем и позволили выглядящему заброшенным домовому эльфу использовать свою щетку, чтобы смахнуть пепел с их мантий.

С чувством вины Гарри вспомнил о своем обещании найти способ дать домовым эльфам возможность стать свободными, которое он дал себе много лет назад. После закрытия школы", - пообещал он себе и позволил эльфу провести их по каменной лестнице в бальный зал.

Помещение не могло отличаться от того, каким оно было в последний раз, когда Гарри был здесь. Здесь не было факелов, освещавших зал, вместо них свет исходил от того, что казалось сотнями ярких светящихся бабочек разных цветов, порхающих на уровне крыши. Вместо серпантина с потолка свисали декоративные лианы, а большинство гостей выглядели совершенно нелепо: их официальные наряды не сочетались с аксессуарами на звериную тематику.

Но самое примечательное, что вдоль стен стояло множество больших стеклянных клеток, наполненных существами всех размеров и цветов. В одной из них находился огромный кнезл, в другой - куча кропов. В одной беспокойно шевелилась кучка ниффлеров, а в другой сидел орангутанг и грыз свое яблоко. Вся комната была похожа на шикарный зоопарк.

Однако прежде чем Гарри успел как следует рассмотреть все клетки, он увидел их хозяина и напрягся. Люциус Малфой подошел поприветствовать их.

"Мистер Поттер. Мистер Локхарт. Я рад, что вы смогли прийти сегодня". Едва уловимый, почти неслышный тон уважения, прозвучавший в голосе мужчины, когда он произнес имя Гарри, подтвердил Гарри, что Обливиэйт все еще держит этого человека и что пока он здесь в безопасности.

"Люциус! Какой замечательный бал ты устроил. Почти так же хорош, как бал, который я когда-то планировал для колонии веелов во Франции. Хорошая вещь, хорошая вещь", - сказал Локхарт, радостно схватив руку мужчины и энергично пожав ее, прежде чем он увидел что-то и взвизгнул, как сурикат: "Это министр? О, Боже. Простите меня, мой добрый человек, но я должен пойти поприветствовать его".

Пока они смотрели, как Локкарт, держась за шляпу, бежит в толпе к министру магии, Гарри дружелюбным тоном спросил: "Вы хорошо знакомы с профессором Локкартом, мистер Малфой?".

На лице Люциуса застыло выражение недоуменного веселья: "Совсем наоборот. Никогда раньше не встречался с ним лично. Он всегда такой возбудимый?"

"Более или менее".

Люциус оставил тему о профессоре Защиты и обратился к Гарри: "Ну, как у вас дела, мистер Поттер? Ужасное дело, студенты окаменевают налево и направо. Должно быть, сейчас очень тяжело жить в замке".

"У меня все хорошо. Бывают плохие дни, но что поделать, кроме как пережить их", - сказал Гарри, а затем спросил: "Ходили слухи о закрытии школы... ну, я полагаю, это уже не слухи. Остается только гадать, как долго продлится закрытие. Вы ведь входите в школьный совет, мистер Малфой? Держу пари, вы знаете, как долго это продлится".

"Вы переоцениваете мои возможности, мистер Поттер, - искренне сказал Люциус, - я всего лишь член совета. Решение о закрытии школы было принято Министерством".

"О, перестаньте быть скромным, мистер Малфой", - сказал Гарри, нацепив на лицо лукавую улыбку, - "Держу пари, вы бы знали, если бы муха села не на того человека в Министерстве".

Люциус усмехнулся: "Вы настойчивы. Я слышал от отдела образования и авроров; слышал, имей в виду, что оно может быть закрыто на несколько месяцев. Они не будут знать точно, пока не зайдут и не посмотрят, что нужно сделать".

"Ну, это облегчение - знать, что это не навсегда или что-то в этом роде".

"Сомневаюсь, что кто-то стал бы терпеть, если бы это было навсегда. Мир волшебников не был бы миром волшебников без Хогвартса", - сказал Малфой, прежде чем он заметил кого-то в толпе, - "Я должен вас покинуть, мистер Поттер. Люди из приюта для животных скоро поведут некоторых гостей на экскурсию к животным перед началом новогоднего отсчета. Пожалуйста, наслаждайтесь".

Пинг!

Навык повысился благодаря общению с опытным политиком!

Политика Lv- 4 (20%)

Это ваша способность маневрировать в политических ситуациях с помощью методов убеждения, шантажа, хитрости и манипуляций. Чем выше уровень, тем больше шансов на успех!

(Lv лжи + Lv надувательства)% шансов на успех, меньше в зависимости от того, насколько экстремальным является мотив.

Гарри улыбнулся, глядя, как мужчина уходит, чтобы поприветствовать гойлов, которые только что прибыли. Все прошло гораздо легче и лучше, чем он ожидал. Ему даже не пришлось использовать гидромантию, что было очень хорошо, поскольку использовать контроль крови на людях с их собственной сильной магией было сложнее, чем это имело право быть.

Гарри направился к бару с напитками, по пути поприветствовав еще нескольких гостей, где взял себе выпивку и сел на один из барных стульев, наблюдая за танцующими в свете бабочек взрослыми и размышляя, с чего бы ему начать, чтобы все испортить.

Он решил, что это должно быть что-то связанное с животными, хотя бы потому, что было бы преступлением не сделать что-то связанное с ними после того, как Малфои потратили столько времени на их обустройство.

В его голове начали формироваться зачатки плана, и он, оттолкнувшись от барного стула, направился к клетке с трехголовым Рунеспуром, чтобы проверить свою первоначальную гипотезу.

"Наблюдай", - пробормотал он, сосредоточившись на стекле и стараясь не обращать внимания на разговор змей о том, какая голова быстрее всех рифмуется.

Небьющееся стекло

Прозрачное стекло, которое зачаровано на то, чтобы не разбиваться, как бы сильно на него ни воздействовали. Используется для различных целей. Поскольку небьющиеся чары не имеют легко применимых контрзаклинаний, они часто создаются с особым предохранителем от разрушения, чтобы полностью разбить их, когда требуется удаление.

Защита от разрушения: Небольшой взрыв в левом нижнем углу

Гарри усмехнулся. Это было не просто удобно. Оно прямо-таки просилось в руки.

"Это то, что больше всего нравится отцу", - раздался голос рядом с ним, - "Тебе нравится?".

Это был Драко, понял Гарри, когда повернулся и проверил, прежде чем ответить: "Я сам думаю, что это немного жутковато, но действительно любопытно, как он вообще что-то делает, когда три головы постоянно спорят между собой".

"Прошло много времени с тех пор, как мы в последний раз разговаривали, Гарри", - сказал Драко, - "Твои новые опекуны хорошо к тебе относятся?".

"Да. Это было немного сюрреалистично, но они хорошие люди", - честно ответил он, прежде чем спросить: "А как ты, Драко?".

Глаза Драко приобрели беспокойный вид: "Не очень хорошо. Другие студенты издеваются над всеми Слизеринцами, которые могут остаться одни, поэтому мне приходится держаться вместе с остальными и оставаться в общежитии. А тут еще и полукровки окаменели. Так что теперь мы должны беспокоиться и о Наследнике, ведь никто не знает, начал он убивать или нет".

"Будем надеяться, что нет", - сказал Гарри, прежде чем сменить тему: "В своем письме ты упоминал о том, что твой отец не хотел, чтобы ты встречался со мной. Что это было? Разве твой отец не хотел, чтобы ты сблизился со мной?".

Драко немного пошатнулся, выглядя немного неловко: "На самом деле, дело не только в тебе. Студенты из всех других домов избивали студентов Слизерина, и им это сходило с рук. Отец хотел, чтобы я держался подальше от студентов других домов, без исключений".

"И ты не веришь, что он делает это только ради твоей безопасности?" спросил Гарри, нахмурившись.

Лицо блондина стало еще более неуютным: "Я... что-то было в том, как он изложил это в письме. Оно казалось... каким-то заранее написанным. Как будто он написал это письмо некоторое время назад и отправил его мне несколько месяцев спустя. Я не знаю. Возможно, это просто мне показалось".

Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы обработать эту информацию. Малфой, должно быть, написал это предупреждающее письмо своему сыну, прежде чем лишить себя знания о том, как он устроил наследника в Хогвартс. "Ты можешь как-то передать мне это письмо? Может быть, я мог бы взглянуть и понять, было ли это только с тобой или нет?"

Драко покачал головой: "Он заставил меня сжечь письмо, как только я закончил его читать. Он даже наложил на него одно из этих заклинаний, чтобы убедиться, что я действительно бросил его в огонь".

'Черт возьми!' подумал Гарри.

В этот момент по залу разнесся приятный голос: "Внимание, пожалуйста. Всех гостей, желающих принять участие в экскурсии по чудесным существам заповедника Скамандера, просим подойти через пять минут к вашему гиду мистеру Буплеснуту возле входной двери. Спасибо, что уделили время, и хорошего вечера".

"Думаю, я пойду. Я еще не видел большинство здешних животных. Ты пойдешь, Гарри?" спросил Драко, как только объявление закончилось.

Пора было начинать подготовку к розыгрышам, подумал Гарри, отвечая: "Приду. Я только заскочу ненадолго в туалет, а затем встречусь с тобой возле входа, чтобы начать экскурсию, хорошо?".

Получив кивок от Драко, он вышел через боковую дверь в туалет, где закрылся, пробормотав: "ID Создать".

Небо снаружи стало красным, и Гарри быстро перевел Гандиву в форму лука, а затем наложил стрелу "Doom". Вместо того чтобы выстрелить, он поднял взрывную стрелу и отложил ее в сторону, после чего повторил это несколько десятков раз. После того как он собрал все необходимые стрелы, он вернул Гандиву в форму кольца, а затем повернулся к стрелам и начал снимать с них наконечники.

У него осталось несколько десятков взрывных наконечников стрел, на которых он использовал Редуциос, чтобы уменьшить их эффект от огромных взрывов до крошечного концентрированного горячего взрыва.

Когда все они уменьшились до размеров кончиков пальцев, он положил их в инвентарную коробку. Там было написано,

27 минимизированных взрывных наконечников стрел

http://tl.rulate.ru/book/56004/1627316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь