Готовый перевод Harry Potter and the Game / Гарри Поттер и Игра ✅: Глава 104

ОЖОГИ НОКТЮРНА

Гарри подумал и быстро прочитал. Пожар начался в сомнительном магазине под названием "Боргин и Беркс". Один из партнеров, Берк, погиб, а другой выжил. Никто толком не знал, отчего начался пожар, но в Диагоне пострадали лишь несколько магазинов.

Немного посочувствовав пострадавшим, Гарри закончил завтрак и, с разрешения Перенеллы, отнес в свою комнату еще одну миску мороженого для Хедвиг.

Когда он открыл дверь, его ждал приятный сюрприз.

Фоукс и Хедвиг щебетали друг с другом, сидя на его рабочем столе.

"Фоукс! Как ты? Я так давно тебя не видел!" воскликнул Гарри, ставя на стол миску с мороженым, которую тут же монополизировала Хедвиг.

"У меня все хорошо, Гарри. У меня снова есть для тебя письмо".

Гарри взял письмо, лежавшее на столе, и открыл его. Это был его школьный табель успеваемости. Надо будет не забыть подписать его у Николаса. Положив письмо в карман, он спросил у красного феникса: "Почему же его не доставила школьная сова? Я рад, что ты здесь, но разве табели обычно не доставляют школьные совы?".

"Да. Но Альбус, кажется, понял, что мы с юной Хедвиг подружились. Он хочет, чтобы я проводила больше времени с другими людьми, кроме него. Считает, что мне нужно... больше гулять", - сказал феникс с невероятным весельем, - "Клянусь, он иногда забывает, что я старше его на тысячелетие".

Гарри хихикнул, прежде чем спросить: "Так чем вы занимались после школьных каникул?"

"Мы с Альбусом уехали на некоторое время в Чили, чтобы встретиться с делегатом ICW. Там не так уж интересно, но попугаи, которых делегат держит в своем доме, просто прелесть".

"Звучит забавно", - сказал Гарри, прежде чем понял, что Хедвиг намазывает мороженое на свои перья. "Ешь медленнее, Хедвиг! Или, клянусь, мне придется тебя искупать".

Выпустив трель протеста, Хедвиг полыхнула огнем в том же месте, высушив весь шоколад, а затем энергично встряхнулась, заставив весь шоколад отвалиться. С небольшим торжествующим щебетом, обращенным к Гарри, она вернулась к своему мороженому.

"Она умница", - весело заметил Фоукс.

"Так и есть", - сказал Гарри, но тут что-то пришло ему в голову, и он нахмурился.

"Что-нибудь случилось, Гарри?"

"Ничего... просто у моего друга Дина скоро день рождения, и он сказал, что пришлет мне письмо с приглашением, как только вернется домой. Прошло уже почти две недели, а письма все нет. Не только от него, но и от любого из моих друзей".

"Никаких писем? Ни одного?"

"Ни одного. Я не видел ни одной совы с тех пор, как покинул Хогвартс".

"Это странно. Возможно, тебе стоит навестить их и поговорить об этом".

"Я бы сходил, но я не знаю ни одного их адреса".

"Я могу помочь с этим!" сказал Фоукс, оживившись. С небольшим всплеском пламени он исчез. Как раз когда Гарри начал думать, куда он делся, он снова появился, на этот раз с толстой книгой в когтях, которую он бросил на стол.

Гарри прочитал обложку.

Реестр Хогвартса: Копия заместителя старосты

"Фоукс! Ты взял это у профессора МакГонагалл?!" - воскликнул он.

"...Да. И я рекомендую тебе быстро просмотреть его, пока она не заметила".

Гарри принялся за дело, быстро пролистав раздел второго курса и записав адреса своих друзей. Фоукс быстро вышел, заменив книгу на ту, откуда он ее взял, и вернулся обратно.

"Большинство из них довольно далеко отсюда. Может, подбросишь меня, Фоукс?" спросил Гарри.

"Я могу тебя подбросить, но не могу вернуть. Мы с Альбусом скоро уезжаем в Японию, и он будет меня ждать. Вообще-то я уже немного опаздываю".

"Ну тогда, наверное, мне стоит пойти к Дину домой. Он ближе всего". Гарри сказал: "Ты можешь остаться, Хедвиг, доедай свое мороженое. Его дом не слишком далеко. Я вернусь пешком".

Хедвиг согласилась, и Гарри ухватился за хвостовые перья Фоукса, исчезнув в пламени и вновь появившись в маленьком пустынном переулке на Винсент-стрит рядом с Винсент-сквер, примерно там, где, по словам регистратора, жил Дин.

Попрощавшись с Фоуксом, Гарри несколько минут ходил вокруг Винсент-сквера, который представлял собой огромное игровое поле, рассматривал ряды зданий, ища соответствующий номер дома.

Вдруг он услышал, как его окликнули по имени. "Гарри! Эй, Гарри! Сюда!"

Гарри оглянулся. Это был Дин! Он махал Гарри рукой изнутри поля, где он и куча других играли в футбол. Гарри помахал ему рукой и обошел ограду Винсент Сквер, чтобы войти на поле через ворота. Он увидел, как Дин передал мяч другому парню, который занял его место, а затем подбежал к Гарри.

"Гарри! Как ты поживаешь, приятель? Почему ты не отвечаешь на письма?" спросил Дин, когда они пожали друг другу руки и направились в тень, чтобы поговорить.

Гарри был сбит с толку.

"Письма? Я их не получал", - сказал он, нахмурившись, - "Поэтому я и пришел сюда, чтобы поговорить. Я хотел узнать, не случилось ли чего".

Дин выглядел обеспокоенным: "Это странно. Рон упоминал, что ты не отвечал на письма других. Совы всегда возвращались без письма, так что они, должно быть, кому-то его отдали... Ты думаешь, кто-то крадет твою почту? Этого ведь не может быть?".

Гарри задумался на несколько секунд, прежде чем ответить: "Может быть... Я думаю, что это может быть. Это не такая уж большая вероятность".

На мгновение воцарилось молчание, пока они обдумывали эту мысль. Гарри праздно подумал о том, как Филч перехватывал их сов в прошлом году, и задался вопросом, не замешан ли в этом Дамблдор.

Дин задрожал от отвращения: "Уф... одна мысль о том, что кто-то вот так отрезает тебя от всей твоей почты... так странно. Я сообщу об этом остальным и посмотрю, не заметят ли они чего-нибудь странного".

"Спасибо, приятель".

"Не беспокойся. О, и ты официально приглашен на мой день рождения. Приходи пораньше и помоги нам развесить шарики и все такое".

Вдруг мальчик с поля крикнул в их сторону. "Эй, Дин! Быстро возвращайся сюда! Мы должны увести Викка с поля, пока он не забил свой гол!"

"Иду, Саймон!" крикнул в ответ Дин и повернулся к Гарри. "Увидимся послезавтра, Гарри".

"Увидимся. Удачи на матче, приятель".

Дин усмехнулся и побежал обратно на поле. Внезапно перед ним появился экран.

Тревога!

Скоро день рождения Дина! Купи крутой подарок!

Награды,

+1 очко статы

1000 Опыта

Провал,

Это не совсем сложно, просто купи ему чертов подарок, болван.

ДА/НЕТ?

Он принял квест. Выйдя из поля, он несколько секунд шел по направлению к Чаринг-Кросс, намереваясь закончить этот квест пораньше, но потом вспомнил, что может аппарировать. Чувствуя себя немного глупо, Гарри нырнул в боковой переулок и аппарировал на крышу офисного здания неподалеку от Чаринг-Кросс.

Он сбежал по лестнице вниз и вышел на дорогу, пробрался через Липкий котел и попал на Диагон Аллею.

Зайдя в магазин письменных принадлежностей "Скриббулус", он выбрал набор перьев из орлиных перьев для Дина, который, как он знал, любил рисовать.

Когда он расплатился за набор и завернул его, перед ним появился экран.

Пинг!

Успех квеста!

У Дина скоро день рождения! Купите классный подарок!

Награды,

+1 очко статы

1000 Опыта

Он помахал рукой экрану и направился обратно в квартиру. У него на уме было только одно. Кто-то перехватывал его почту, пытаясь изолировать его от магического мира. Кто? Почему? Как? Он не знал.

Но он, черт возьми, намеревался это выяснить.

http://tl.rulate.ru/book/56004/1613284

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь