Готовый перевод Harry Potter and the Game / Гарри Поттер и Игра ✅: Глава 47

Хедвига к тому времени уже проснулась и смотрела на него, пока он творил заклинание. Она издала Вопросительную трель в адрес Гарри, который ухмыльнулся, надевая мантию.

"Я позабочусь о том, чтобы ты могла пойти со мной в первый день моих занятий. Мы повеселимся, - сказал он с улыбкой.

Хедвига издала радостное чириканье, хлопая крыльями, когда она взлетела на протянутую ладонь Гарри, который затем осторожно положил ее в свой передний карман. С помощью заклинаний она могла бы видеть и слышать все через ткань, в то время как Гарри мог только слышать ее через заклинание Квайетуса, если бы она в нем нуждалась. На карман уже был наложен дополнительный заклинание в Косом переулке в соответствии с пожеланиями профессора МакГонагалл, которая хотела, чтобы он мог носить свой стационарный прибор, не напрягая сумку с книгами. Конечно, у Гарри все еще был свой инвентарь, но он не мог рассказать ей об этом, поэтому он согласился на заклинание незримого расширения, которое теперь использовалось, предоставляя Хедвиге удобное пространство для проживания.

Итак, они вместе пошли, мальчик и птица, в большой зал, чтобы перекусить.

Гарри был удивлен, заметив, что никто из других домов еще не встал, и только несколько учителей, таких как профессора МакГонагалл, Снейп и Флитвик, сидели за учительским столом и ели. Профессор Дамблдор тоже был там. Он улыбнулся Гарри, его глаза ярко блеснули, прежде чем он вернулся к жеванию своей сосиски. Гарри решил попробовать понаблюдать за ним еще раз, надеясь, что то, что блокировало его Наблюдательные способности прошлой ночью, теперь исчезнет.

Альбус Дамблдор

Lv-?

HP-?/?

Звание-?/?

Раса-Волшебник

Сил-?

Вын-?

Лов-?

Инт-?

Муд-?

Удч-?

?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?-?

- Черт возьми! Не повезло. Его уровень, должно быть, слишком высок, чтобы я мог увидеть его", - подумал Гарри, подходя к столу Равенкло. Проглотив полный завтрак и бросив кусочки фруктов в карман, чтобы Хедвига могла поесть, Гарри увидел профессора Флитвика, спускающегося по столам, чтобы вручить ему свое расписание.

"Доброе утро, профессор."

"Рад видеть вас так рано, мистер Поттер. И вам, конечно, тоже доброе утро. Теперь вот, пожалуйста, вот ваше расписание, - сказал он, прежде чем наклонился ближе и тихо добавил, - И между нами, мистер Поттер, ваша мать была практически вундеркиндом, когда была здесь, и ваш отец тоже не был отстающим, так что я бы не слишком беспокоился о плохой успеваемости на занятиях. Это у вас в крови."

Крошечный профессор ухмыльнулся ему, прежде чем снова направиться к Главному столу

 

Гарри благодарно улыбнулся. Профессор, вероятно, предположил, что он плохо спал из-за того, что нервничал в первый день занятий. Хотя это было не так, Гарри был более чем благодарен за это чувство. У него было такое чувство, что ему понравится урок Чар.

Его первым уроком в тот день были Чары с хаффлпаффцами, где им полчаса читал лекцию миниатюрный профессор, стоявший на одной огромной книге, которая плавала в середине подиума перед классом. Гарри услышал, как Терри Бут, сидевший рядом с ним, яростно подавил приступ удушья при виде кого-то, не говоря уже о главе дома, стоящего на книге. Гарри усмехнулся, подумав: "Годрик Гриффиндор не шутил насчет того, что Вороны были чрезмерно одержимыми книголюбами".

Затем он снова сосредоточился на профессоре Флитвике, который перешел от описания планов на этот год к разговору о заклинаниях.

"Теперь позвольте мне рассказать вам кое-что интересное, - сказал он, - Многие ли из вас прочитали первые главы вашей книги о трансфигурации?"

Большинство равенкловцев и двое хаффлпаффцев подняли руки.

"Ну, для тех из вас, кто этого не сделал, часть этого описывает, как заклинание-это магия нового уровня, настолько сложная, что вы не узнаете об этом, пока не достигнете начала своего седьмого года", - сказал он, поворачиваясь к стене позади него. Он направил свою палочку на стену и взмахнул палочкой в форме горизонтальной буквы S, прежде чем взмахнуть ею.

"Агуаменти", - произнес он нараспев, и из его палочки вырвался фонтан воды, брызнув в стену. "Кто-нибудь может сказать мне, что это было за заклинание? Да, мисс Грейнджер."

"Сэр, это было заклинание для создания воды. Оно используется для создания и выбрасывания воды из палочки заклинателя. Это одно из заклинаний, которое мы будем изучать в этом году." Гермиона затараторила.

"Прекрасно мисс Грейнджер! Примите два очка." Профессор воскликнул, прежде чем продолжить: "Профессор МакГонагалл подробно расскажет вам об опасностях трансфигурации, но, говоря упрощенно, колдовство-одна из самых опасных форм магии. Так что насчет Агуаменти? Разве ты не создаешь воду из ничего в этом заклинании? Разве это не заклинание? И если это так, то почему этому учат таких первокурсников, как вы? Любой, кто ответит, заработает пять баллов за свой дом."

Ни одна рука не поднялась. Гарри даже почувствовал, что Хедвига все еще у него в кармане. Она тоже находила это интересным.

"Никто? Что ж, позвольте мне дать вам еще одну подсказку", - веселился профессор. Он указал пальцем на кончик своей палочки, произнося нараспев: "Эбублио." Кончик палочки окружил пурпурный пузырь размером с кулак Гарри.

"Это чары пузыря, разновидность чар, которые используются в подводном плавании. Этот пузырь нерушим и не позволяет ничему извне проникнуть внутрь. А теперь давайте попробуем это заклинание еще раз. Агуаменти." - снова пропел профессор, снова размахиваясь и щелкая пальцами. На этот раз, однако, палочка выпустила всего несколько струй воды, прежде чем полностью остановилась.

Взмах и щелчок...почти точно так же, как движения рук, которые я использовал для трюка с водяным паром…

Внезапно в голове Гарри что-то щелкнуло, и его рука взлетела вверх.

Профессор приветствовал его усмешкой. "Я вижу, руку мистера Поттера. Продолжайте, мистер Поттер. Расскажите нам."

"Это не заклинание", - сказал он, слегка заикаясь, немного нервничая при виде всего класса, уставившегося на него. Получив ободряющий кивок профессора, он собрался с духом и продолжил: "Заклинание вытягивает водяной пар из окружающего воздуха и превращает его в воду, извергая ее из палочки."

"Прямо в точку, мистер Поттер! Примите пять очков. Превосходно сказано. Ответ в том, что это НЕ заклинание. Это заклинание было изобретено на основе Охлаждающего заклинания, чтобы охладить водяной пар в воздухе, а затем объединить его с заклинанием Призыва, чтобы притянуть водяной пар к палочке и поддерживать постоянный поток. Вы узнаете больше о том, как это было сделано на третьем курсе, если выберете арифмантику в качестве факультатива." он объяснил. Весь класс слушал. Профессор Флитвик явно был довольно хорошим учителем.

"Теперь, мистер Поттер, поскольку вы ответили на этот вопрос, возможно, вы сможете ответить на мой следующий."

Он повернулся обратно к стене, которая все еще была мокрой от его первого заклинания призыва воды. Он еще раз произнес заклинание: "Агуаменти."

На этот раз не было ни постоянного потока, ни фонтана воды, как в прошлый раз. Мощный поток воды чистой разрушительной силы ударил в стену с грохотом! Класс с разинутыми ртами наблюдал, как вода остановилась и стали видны ее последствия. В стене была огромная трещина в том месте, куда попала вода.

"Итак, - продолжил профессор Флитвик, - заклинание было тем же самым, заклинание было тем же самым, движения палочки были теми же самыми, и заклинатель был тем же самым. Тем не менее, эффект был совершенно другим. Мистер Поттер, не хотели бы вы угадать, что изменилось во второй раз?"

Брови Гарри нахмурились. "Сила?" он сделал предположение.

"Распространенный и довольно популярный ответ, мистер Поттер. Но, к сожалению, совершенно неправильный." - сказал Флитвик. Он оглядел весь класс, встретившись с каждым из них взглядом, как будто хотел передать важное и изменяющее жизнь послание.

"Намерение. Намерение-это разница между слабой струей воды и разрушительной струей, которая может резать камень. Намерение-это разница между магией света, который осветит ваш путь, и светом, который ослепит вас. Намерение-это разница между огнем, который согревает, и огнем, который обжигает. Намерение-это ключ к магии. Запомните мои слова, мои ученики, и запомните их навсегда. Магическая сила не позволит вам творить великие заклинания. Лучшее, что это сделает для вас, - это изменить количество заклинаний, которые вы можете произнести. Однако намерение-это ключ, который навсегда поможет вам в практике могущественной магии."

Профессор мрачно посмотрел на свою руку, в которой держал палочку.

"У магии нет границ. Пока у вас достаточно мощное воображение с намерением подкрепить его, нет ничего невозможного. Все, что вам нужно для этого... вера."

http://tl.rulate.ru/book/56004/1500257

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь