Готовый перевод Harry Potter and the Game / Гарри Поттер и Игра ✅: Глава 29

Нахмурившись из-за отсутствия выражения на лице мальчика, МакГонагалл забеспокоилась. Она могла только догадываться о том, что происходит в голове мальчика, и была не слишком далека от истины. Довольно пугающим образом это напомнило ей о ее собственном алкоголизме. Раздумывая между тем, чтобы держаться подальше от этого и держаться подальше от студента, она, наконец, решила отбросить осторожность.

- Пока нет." - сказала она, и Гарри помолчал, нахмурившись, прежде чем сесть. Сделав глубокий вдох, она заговорила: "Я знаю кое-что о потере людей, мистер Поттер. Я пережила войну. И я также знаю кое-что о том, как отодвинуть свое горе, чтобы оно больше не причиняло тебе боли."

Гарри посмотрел на нее с тем же пустым выражением лица. В своем сознании он почувствовал некоторое приглушенное удивление в сознании Геймера, что ее догадка о том, что он защищает себя от собственных эмоций, была так близка к реальной правде.

"Но это не помогает, - продолжала она, - Это в конечном итоге вредит вашей жизни, отнимая то, что делает вас самим собой. Вы должны признать горе, мистер Поттер, и только тогда вы сможете по - настоящему преодолеть его."

Выражение лица Гарри не дрогнуло, но он прекрасно понимал, какой водоворот эмоций бушует за его щитами. Он не мог...он не мог заставить себя пойти на это.

- Но это больно, - сказал он, пытаясь каким-то образом донести до нее масштаб того, от чего он скрывался. Предательство Дурслей, убийство Джонатана и трагедия смерти его родителей...Он не мог найти нужных слов…

- Мне больно думать о них. Я помню ту ночь. Я думаю, - наконец сказал он тихим голосом, снова посмотрев на свои руки. Он услышал, как профессор ахнул, но не остановился. Он не мог: "Иногда мне это снится. Зелёный свет. Она умоляла его убить ее и оставить меня в живых. Мне было больно, даже когда я не знал, кто она такая. Сейчас…"

- Я знаю Гарри, - Гарри поднял глаза, когда она назвала его по имени. Ее влажные глаза были где-то далеко, затерянные в каком-то далеком воспоминании, "И так будет всегда. Но эта боль, эта боль в твоем сердце-это то, что говорит тебе, что ты человек. Что ты хороший человек. И в конце концов, это сделает тебя сильнее."

После этого Гарри впервые за долгое время отключил свой геймерский разум. Ему потребовалось добрых двадцать минут, чтобы успокоиться. Все это время он рыдал, уткнувшись в ладони, в тихой кабинке в углу паба. Профессор МакГонагалл просто сидела, потирая ему спину и ожидая, когда он придет в себя.

Слезы медленно прекратились, и Гарри в конце концов взял себя в руки.

Ему не потребовалось много времени, чтобы решить, что он чувствует себя объективно лучше после того, как выпустил все это из себя. Он посмотрел на профессора, намереваясь поблагодарить ее, но, как ни старался, не смог вымолвить ни слова. Она поймала его взгляд, и что-то в нем, должно быть, передало то, что он хотел сказать, потому что она понимающе улыбнулась ему.

- А теперь ешьте, мистер Поттер, - сказала она, и ее лицо расплылось в довольно озорной улыбке, на которую он даже не думал, что она способна, - я не думаю, что Лили и Джеймс когда-нибудь простят меня, если я позволю вам впервые взглянуть на Косой переулок на пустой желудок."

Вскоре они закончили трапезу и, наложив на него простую магическую маскировку, МакГонагалл повела их в заднюю часть паба. Гарри уже начал немного смущаться, почему они стоят перед старой кирпичной стеной, когда она ответила на его невысказанный вопрос,

- Будьте внимательны, мистер Поттер, вам нужно запомнить это. Три вверх, два поперек ... - пробормотала она, постукивая палочкой по стене. Как только Гарри собрался спросить, что она делает, в стене образовалась дыра, которая задрожала и расширилась в огромную арку, открывая длинный ряд магазинов с вывесками, рекламирующими котлы и печень дракона, и десятки сотни волшебников, суетящихся вокруг.

Его мозг работал сверхурочно, пытаясь обработать все цвета, звуки и запахи, которые атаковали его чувства, и где-то там, Гарри не осознавал, что его рот открылся. "Если что-то и волшебно, так это это место", - подумал он, когда огромное количество маны, пропитавшей воздух, ударило его и лишило дара речи.

- После вас, мистер Поттер."

И так они вместе двинулись вперед, в волшебный мир.

Здесь были торговцы, продававшие сумки Гермес- "Сделанные из настоящей шкуры червя-мухомора! по 10 сиклей каждая!" и "Ножи для самообслуживания! Вилки! Ложки!" Там были штаны, от которых ты зеленел, и конфеты, от которых дымились уши. Здания выглядели так, словно их склеил ребенок для поделки. Все это было непрактично. Ничто из этого не было логичным. Все это не имело смысла.

Это было лучшее, что Гарри когда-либо видел.

Его голова вертелась, как на шарнире, вбирая в себя все, что там было. Он бы использовал Разум Геймера, но часть его просто хотела почувствовать чистое, неподдельное чудо, впервые пройдя через мир магии. Люди...звуки...товары...Внезапно он кое-что понял.

- Профессор. Как я буду платить за все это?" - Я почти уверен, что у дяди Вернона будет аневризма и он умрет, если его попросят заплатить за мое образование, - он сделал паузу, - Я думаю, мы должны сказать ему, чтобы он заплатил за это."

- Хватит о вашем дяде, мистер Поттер, - сказала МакГонагалл, хотя на ее лице была небольшая ухмылка. Встреча с Верноном произвела на нее не самое лучшее впечатление. Отвечая на его вопрос, она сказала: "И в этом не будет необходимости. Ваши родители оставили вам значительное наследство. В то время как их активы были довольно сильно истощены во время войны, у вас должно быть достаточно средств, чтобы с комфортом прожить свои годы в Хогвартсе, тем более что ваше обучение уже полностью оплачено за счет пожертвований нескольких доброжелателей. Не говоря уже о том, что вы получили несколько денежных подарков от многих людей."

Гарри нахмурился, когда они проходили мимо аптеки Слага и Джиггера: "Не могли бы вы, пожалуйста, передать мне их имена? Я бы очень хотел поблагодарить их. Они, должно быть, думают, что я ужасный человек, раз никому не отвечаю."

Пинг!

Квест!

Скажи спасибо своим благодетелям, неблагодарная дворняжка!

Награда,

5000 Exp

Улучшение отношения с магическим миром

Неудача,

Все тебя возненавидят!

Принять/Отказаться?

Гарри быстро нажал " принять " и сосредоточился на том, что говорила МакГонагалл.

- Всем известно, что вы не поддерживали контактов с волшебным миром с того рокового дня, мистер Поттер. Сомневаюсь, что кто-то из них ожидал ответа. Хотя...письмо от вас, безусловно, сделает их дни лучше. Очень хорошо. Я позабочусь, чтобы вам сообщили их имена, мистер Поттер, - сказала она, когда они направились к гигантским позолоченным дверям Гринготтса.

После короткого разговора с кассиром-гоблином, который, как с некоторым смущением понял Гарри, был ниже него, и захватывающей дух поездки на американских горках глубоко в пещерные пещеры под огромным банком, они, наконец, добрались до его хранилища.

- Вам за это платят?!" - задыхаясь, воскликнул Гарри, обращаясь к гоблину, который управлял тележкой. Он оскалился во все зубы и поднял фонарь, чтобы выйти из повозки. Профессор МакГонагалл последовала за ними и передала ключ от его хранилища гоблину, который затем вставил его в замочную скважину, в то время как Гарри беспокойно пытался поправить свои волосы, которые стали напоминать гнездо кукушки.

Однако в тот момент, когда двери открылись, его руки упали по бокам, а рот открылся.

Груды золотых галеонов. Стопки серебряных сиклей. Груды бронзовых кнатов. Гарри мог только стоять и смотреть с открытым ртом на фамильный сейф. Из-за двери хранилища профессор МакГонагалл наблюдала за ним, небрежно прислонившись к стене. Но ее глаза были полны решимости, и даже без Разума Геймера было совершенно очевидно, почему Гарри, как только он поднял челюсть с пола. Быть брошенным перед грудой золота было испытанием характера настолько древним, что оно хорошо вписалось бы в одну из сказок мисс Роммкоь.

МакГонагалл ожидала, что он с жадностью набросится на золото и осудит его плохо, или спросит ее о том, сколько денег он должен взять, и осудит его хорошо. Гарри ухмыльнулся.

- Ну. Пришло время вопросов", - подумал он с ухмылкой, прежде чем повернуться к гоблину, который стоял у двери, и начал задавать вопросы.

http://tl.rulate.ru/book/56004/1481589

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь