Готовый перевод Court Lady / Придворная Дама (ЗАВЕРШЕНО): Глава 27.2: Родственная душа

Принц Чжоу снова позвал Фу Жоу во дворец Линьсяо. Она не знала, зачем, но ослушаться его не могла.

"Старшая швея Фу, ты знаешь, что моя младшая сестра, принцесса Синнань, скоро выйдет замуж в семью герцога Лу? Как ее брат, я очень рад, что она выходит замуж". Принц Чжоу ухмылялся от уха до уха, а его тон сменился на насмешливый: "Старшая швея Фу, почему ты выглядишь такой подавленной? Может быть, ты встретила неверного мужчину?".

"Он не такой человек". Фу Жоу слышала об этом, но не верила, что Чэн Чу Мо станет ей лгать. Она просто чувствовала, что путь, по которому им нужно пройти, чтобы быть вместе, полон тернистых препятствий.

"В твоем сердце Чэн Чу Мо - самый лучший мужчина на земле, и он никогда тебя не подведет". Принц Чжоу не верил, что кто-то может изменить брак, дарованный Императором.

"Да", - Фу Жоу была настойчива.

"Тогда давай заключим пари". Принц Чжоу воспользовался случаем. "Если Чэн Чу Мо женится на Синнань, то ты навсегда забудешь о нем и предпочтешь быть со мной".

Фу Жоу покачала головой: "Я не буду спорить".

Принц Чжоу подстрекал ее: "Значит, то, что ты говоришь только слова, а на самом деле ты не веришь в Чэн Чу Мо".

Фу Жоу подчеркнуто произнесла каждое слово: "Я забочусь о нем. Я не спорю на того, кто мне дорог".

Принц Чжоу почувствовал себя несчастным, но не хотел использовать свой статус, чтобы принудить ее: "Хорошо, давай не будем об этом. У меня есть кое-что хорошее для тебя".

Принц Чжоу поманил ее к себе. Фу Жоу подошла и увидела на столе рисунки, напоминающие корабли.

"Разве это не интересно?" Принц Чжоу увидел, как она погрузилась в раздумья.

"Это все заморские корабли. Они очень отличаются от кораблей нашего Великого Тан. Вышивка из отдела швей всегда посвящена цветам или воробьям в лесу. Каждый месяц вы должны представлять много вышивок, и всевозможные цветы, птицы, насекомые и рыбы были уже вышиты твоим отделом. Разве тебе не нужно что-то свежее и красивое?"

"У этих заморских кораблей очень интересная форма ..." Фу Жоу повернула голову и с удивлением обнаружила, что принц Чжоу находится прямо перед ее лицом. Ее щека коснулась его губ.

Фу Жоу почувствовала себя крайне неловко, а принц Чжоу счастливо рассмеялся.

"Что ты хотела сказать?" От нее исходил манящий аромат, который вызвал у него зависимость.

"Я хотела сказать, что у этих заморских кораблей очень интересная форма. Их паруса все разные, и передняя часть кораблей также имеет разные уникальные рельефы. Если мы их вышьем, наложницы точно заинтересуются". Когда она говорила о вышивке, она была очень сосредоточена и совершенно забыла о только что произошедшем инциденте.

"Ммхм, я с нетерпением жду твоих новых работ. Когда ты закончишь их вышивать, не забудь обо мне. Ты должна подарить мне одну".

"Конечно." Фу Жоу считала, что это было вполне уместно. "Ваше Высочество много читает, я не знала, что вы также исследуете заморские корабли".

"Я не исследую их. Это было передано императорскому отцу Янь Цзыфаном". Принц Чжоу был не из тех, кто приписывает себе чужие заслуги.

Фу Жоу была ошеломлена: "Ваше Высочество, вы только что сказали ... Янь Цзыфаном?"

Принц Чжоу ответил: "Это пират, который недавно поклялся нам в верности. Лидер Секты Четырех Морей. Отец-император официально присвоил ему титул генерала Чжэньхая. Его семья была уничтожена, и он был вынужден стать пиратом. Он боялся опозорить своих родителей и сменил имя".

"Его семья была уничтожена, и он был вынужден стать пиратом?" Фу Жоу пробормотала себе под нос: "Так это действительно был он ..."

Принцу Чжоу стало любопытно: "Ты знаешь его?"

Фу Жоу не могла не вздохнуть: "Он тот, кого я считала давно умершим".

"Старшая швея Фу, я действительно недооценил тебя". Купеческая дочь из Гуанчжоу связала себя с сыном герцога Лу и даже знакома с пиратом.

Фу Жоу благоразумно ответила: "Жизнь постоянно преподносит сюрпризы, и все зависит от судьбы".

"Ты права. Жизнь старшей швеи Фу гораздо интереснее, чем у обычной девушки. Возможно, в будущем ты станешь супругой, которой все будут восхищаться", - принц Чжоу с тоской посмотрел на Фу Жоу.

Последняя опустила глаза: "Вы заблуждаетесь".

Принц Чжоу был красноречив: "Вещи, которые невозможны, считаются заблуждением. С другой стороны, вещи, которые возможны, считаются мечтами".

Фу Жоу улыбнулась и покачала головой. У нее не было таких нелепых мечтаний.

...

По главной улице постоянно сновали кареты и люди. Наследный принц шел один. Он не вписывался в общество, но и не выделялся.

Сегодня императорский отец снова отругал его, и принц Чжоу снова отличился. У императорской матери он получил приказ никогда больше не связываться с Чэнь Цзи, а она даже не захотела принять от него приветствия. Наследная принцесса обладала чрезвычайно собственнической натурой, снова и снова разочаровывая его. Она даже стала причиной смерти чиновницы Ситу, которой он больше всего доверял и на которую полагался. Он с трудом пытался быть с ней вежливым.

В огромном дворце рядом с ним не было ни одного человека, который мог бы прислушаться к его истинным чувствам.

Внезапно перед ним появился силуэт, похожий на Чэнь Цзи. Наследный принц подсознательно ускорил шаги. Однако, когда человек обернулся, это был не Чэнь Цзи.

Наследный принц был крайне разочарован и долгое время шел вслепую. Когда он наконец сфокусировался, то понял, что стоит перед небольшим домом на аллее Луое.

Деревянная дверь не была закрыта, и он мог видеть сад. Чэнь Цзи упражнялся в фехтовании с Сюн Руи и был весь в поту.

Наследный принц вошел внутрь. Он должен был хотя бы попрощаться со своим лучшим другом.

Чэнь Цзи удивился и тут же убрал меч. Он почтительно поклонился Наследному принцу. "Ваше Высочество, зачем вы пришли сегодня?"

"Я пришел, чтобы повидать тебя ..." Он внезапно потерял дар речи. Чэнь Цзи тоже молчал.

Сюн Руи тактично направился в дом.

После долгого молчания Наследный принц заговорил: "В будущем я не буду приходить сюда. Я также не буду звать тебя, чтобы ты спел «Семь зарядов Чжао Цзылуна в Чанбаньпо». Но сегодня давай не будем испытывать неудобств и будем такими, какими были раньше. У меня больше не будет таких дней".

Чэнь Цзи вдруг стало комфортно. "Хорошо, я хочу стать путешественником. Когда Ваше Высочество взойдет на трон, я буду странствовать по миру. Когда я увижу несправедливость, я достану меч и буду бороться за справедливость. Это должно рассматриваться как небольшая помощь вам в обеспечении мира".

Наследный принц посмотрел на дом. "Ты тренировался с ним?"

Чэнь Цзи пожал плечами. "Как такой человек, как я, может учиться у эксперта? Мы просто пытаемся жить".

Наследный принц был саркастичен. "Если даже учитель средний, то нет необходимости упоминать о способностях ученика. Ты изучаешь такие случайные навыки и мечтаешь отправиться защищать слабых? Думаю, ты будешь считаться счастливчиком, если тебя не убьют".

Чэнь Цзи ответил: "Если у вас есть умение, тогда вы должны научить меня".

Наследный принц засучил рукава: "Хорошо, позволь мне научить тебя. Я дам тебе увидеть, что значит для знаменитого учителя обучать прекрасного ученика".

Чэнь Цзи достал свой меч: "Давай!"

Меч Чэнь Цзи снова и снова легко отбивался Наследным принцем. Вдвоем они сдались и прибегли к помощи голых рук. Прежде чем начать, они даже устроили представление. В итоге они даже не продемонстрировали никакого мастерства и полностью положились на то, у кого больше силы и у кого больше хитростей в рукаве. Они по очереди давили друг друга. В конце концов, у обоих закончилась энергия, и они легли на землю, раскинув конечности. Они счастливо тяжело дышали, глядя на небо.

"Чэнь Цзи, я очень хочу услышать, как ты поешь в роли Чжао Цзылуна. Я уже пообещал императорской матушке, что больше никогда не увижу тебя. Если ты не споешь для меня сегодня, я больше никогда не смогу услышать твое пение".

Чэнь Цзи поднялся и сделал глубокий вдох. Открыв рот, он запел ...

"В древние времена жил отважный герой.

Он не боялся смерти и не жаждал жить ..."

Наследный принц сел и обнял колени. Он пристально смотрел на Чэнь Цзи, словно желая запечатлеть его образ в своем сердце. Когда Чэнь Цзи закончил петь, он разразился радостными возгласами. Наследный принц даже принес кинжал с драгоценными камнями, который носил с собой, и передал его.

Чэнь Цзи улыбнулся: "Сегодня последний день, а вы все еще хотите наградить меня?"

Наследный принц покачал головой: "Это не награда, это подарок моему другу. Я люблю охотиться. Каждый раз, когда я ходил охотиться, я брал с собой этот кинжал. Возьми его. Всякий раз, когда увидишь его, думай обо мне, своем близком друге".

"Подарок от близкого друга. Я не могу отказаться от него. Я буду всегда носить его с собой". Чэнь Цзи взял кинжал из рук Наследного принца.

Наследный принц улыбнулся и повернулся, чтобы уйти. Он четко знал, что если они продолжат общаться, как раньше, то он подвергнет Чэнь Цзи опасности. После сегодняшнего прощания он больше никогда его не увидит.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/55989/2378775

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь