Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 19. Заточение

Воздух был спёртым, однако Юй Цзинсюань не слишком заботился об этом.

Гораздо больше его беспокоило, что похитители не завязали им глаза и направлялись за черту города.

Конечно, преступники могли не бояться, что их лица увидят, если они были в масках, но так как они сейчас едут на машине, это маловероятно.

Также к этому времени злодеи уже выехали из города и стремительно удалялись от него. С одной стороны, они отрывались от преследования полиции, а с другой — усложняли себе задачу по возвращению детей.

«Похоже, они не планируют оставлять нас в живых», — пришёл к выводу Юй Цзинсюань.

Он взглянул на Шуйшуй. Её маленькое лицо было залито потом, а волосы растрепались и прилипли ко лбу, как в первый день их знакомства.

Тогда он позавидовал её здоровью и полной жизни, которой она живёт.

А теперь он стал тем, кто утащил её на дно. Если бы не он, Шуйшуй всё ещё была бы дома с родителями.

Машина, похоже, съехала с ровной дороги и заскакала по ухабам. Для связанных детей поездка стала ещё тяжелее.

Линь Мяо изо всех сил старалась удержать брата, чтобы не дать ему удариться головой.

К счастью, вскоре машина остановилась.

Юный господин молча указал Линь Мяо закрыть глаза: прикрыв на мгновение свои, он ткнул её головой.

Линь Мяо понятливо закрыла глаза вслед за братиком.

Вскоре багажник открылся, и дети ощутили свежий воздух и солнечный свет.

Юй Цзинсюань молился, чтобы Линь Мяо не открыла глаза от облегчения.

— Они ещё в отключке, — раздался голос молодого мужчины.

Юный господин, не открывая глаз, шевельнул головой, чтобы дать знать, что уже очнулся.

Молодой женщине, второй похитительнице, это показалось подозрительным и она сняла скотч с его рта.

Пока детей вытаскивали из машины, юный господин опасался, что Линь Мяо всё же откроет глаза, поэтому сказал вслух:

— Шуйшуй, не открывай глаза.

На самом деле пока волноваться было не о чем, так как она была спиной к похитителям и не смогла бы увидеть их в любом случае. Но юный господин опасался, что она может обернуться.

Наконец, юноша решился заговорить.

— Давайте будем честны. Нам обоим не больше восьми лет. Вы хотите денег, а мы хотим жить. Ни я, ни сестра не будем подсматривать, как вы выглядите, а вы не причиняйте нам вред. Моя семья заплатит выкуп.

— А ты знаешь толк в переговорах. Сразу видно, что ты из богатой семьи, — довольно ответила женщина.

— Я просто говорю как есть. Вы лишь хотите разбогатеть, поэтому вам необязательно убивать нас. К тому же наша семья наверняка забудет о случившемся, как только мы вернёмся домой живыми и здоровыми. А вот если вы нас убьёте, это уже будет совсем другая история, поскольку кроме нас детей в семье нет, — спокойным тоном продолжил юный господин.

— Завяжите им глаза, — указал мужчина средних лет.

Юй Цзинсюань знал, что похитители прислушались хотя бы к части его слов, однако это не гарантировало безопасного возвращения домой. Им двоим все ещё угрожает опасность, потому что сейчас они находятся вне города, и возвращать их обратно слишком рискованно.

Несмотря на возможное продолжение переговоров следовало придумать запасной план.

Похитители взяли по одному ребёнку на спину и пошли дальше, по пути сменяя несущих.

Наконец, они прибыли на место и бросили детей на землю.

— Давайте отойдём, поговорим, — решили похитители, с трудом переводя дух, и ушли.

В это время Линь Мяо молча восхищалась умом брата. Хоть она и не могла видеть, но прекрасно различала запах примятой травы. 

Когда её вытащили из машины, она перестала сопротивляться и вела себя очень послушно, чтобы похититель забыл о том, как она укусила его за руку. Так как дети стали очень сговорчивы, никому и не придёт в голову вспоминать об укусе.

— Не бойся, Шуйшуй, — успокоил её юный господин, когда похитители завели их в какое-то помещёние и ушли.

А Линь Мяо было уже почти не страшно, ведь её старший братик так хорош — он обязательно что-нибудь придумает.

Казалось, от нехватки зрительной информации у Шуйшуй обострился слух: определив расположение брата, она подползла к нему и опять смогла коснуться его головой.

Вскоре дверь снова открылась и вошло несколько человек. Они сделали фотографии детей на телефон. 

— Пятьдесят миллионов. Отпустим детей, как только заплатите, — послышался голос.

— Я заплачу, только развяжите их. Сяо Юй болен, он плохо ходит, они не убегут, — рыдала мать юного господина на другом конце провода.

Услышав её слова, молодая женщина решила, что мать ребёнка слишком легко согласилась расстаться с деньгами. Она почувствовала, что запрошенная ими сумма слишком мала.

— Накиньте ещё десять миллионов и мы их не будем мучить, даже развяжем специально для вас.

— Хорошо, развяжите их, прошу вас, отправьте фотографии.

Один из похитителей развязал детей и сделал новые фотографии.

«Десять миллионов за какие-то верёвки, а всего будет целых шестьдесят миллионов! Чёрт подери, она реально богатая!» — ликовал он, спешно отправляя фото.

Как только верёвки сняли, в затёкшие руки и ноги Линь Мяо словно вонзились иголки, но она всё равно первым делом подобралась поближе к брату и прикоснулась к его лбу. 

Температура была в норме и она этому была искренне рада. Линь Мяо беспокоилась о том, что братик простудится на ветру, с того момента, как они оказались на улице.

Тем временем, мать юного господина получила фотографии детей и, естественно, увидела синяки от верёвок на их руках и ногах. 

— Мы не станем вызывать полицию, дети для нас важнее. Как мне передать вам деньги? Если вы сдержите обещание и вернёте детей, я не позвоню в полицию.

— Мы сообщим, как будем готовы, — ответил похититель и повесил трубку. И тут же преступники пришли в восторг, начали веселиться и кричать:

— Шестьдесят миллионов! Целых шестьдесят миллионов!

Линь Мяо и Юй Цзинсюань молча сидели в углу.

Повязки с их глаз сняли вместе с верёвками, и теперь они могли видеть похитителей — всего четверых человек: один молодой мужчина, одна молодая женщина и двое мужчин средних лет.

Их лица скрывались под чёрными масками, но возраст легко было определить по голосу и поведению.

— Это действительно две золотые жилы! — продолжали веселиться преступники.

В этот момент в комнату вошёл ещё один человек — совсем ещё юноша — в такой же чёрной маске. Он вёл за собой большую жёлтую собаку.

— Я привёл Дахуан! — объявил он.

П.п.: Дахуан (大黄, Dàhuáng) — кличка собаки, буквально — «большой жёлтый».

— Гав-гав-гав! — высказалась собака.

Она была худой, но с большим животом.

Юноша вывел собаку из дома и посадил на поводок, достаточно длинный, чтобы она смогла покусать любого, кто попробует сбежать.

Этого вполне хватит, чтобы устрашить детей.

— Пошли придумывать алиби, — предложил один из похитителей.

Собака продолжала громко лаять.

— Хорош лаять! Когда побегут, тогда и лай! — крикнул юноша и пнул собаку.

Та заскулила и притихла.

Уходя, похитители закрыли дверь и детям, наконец, выпал шанс поговорить.

Линь Мяо прикоснулась к запястьям старшего братика, порытым багровыми следами от верёвок. Ей было так жаль его, что она была готова заплакать.

— Брат…

— Не переживай, всё будет в порядке, — успокаивал её Юй Цзинсюань, хоть и понимал, что им ещё только предстоит придумать план побега.

Судя по интеллектуальным способностям похитителей, они явно не были верхушкой банды.

Хотя юному господину всего несколькими словами удалось уговорить похитителей сохранить им жизнь, у организатора похищения, очевидно, были иные планы.

Другие участники похищения знали о проблемах его матери, об её поклонниках, о ситуации в семье и даже о планах поехать на прогулку сегодня.

Хотя юный господин не располагал никакими доказательствами и не знал мотивов главаря, но в душе он уже догадывался кто это.

И всё-таки ему было непонятно, почему этот человек хочет убить его.

Линь Мяо подошла к двери старой глинобитной хижины, в которой их заперли.

Из пола росла трава. Вероятно, хижина пустовала долгое время.

Дверь была не самой надёжной, однако собака залаяла, как только Линь Мяо подошла к выходу.

Услышав лай, к двери подбежал один из преступников.

— Вы чего делаете? Даже не думайте сбежать. Дахуан раньше уже убивала. Если попробуете сбежать, она закусает вас до смерти. Потом не жалуйтесь, что я вас не предупреждал!

П.р.: В китайском языке отсутствует категория рода, поэтому даже после этих слов дети не различают самка эта собака или самец и обращаются к ней то так, то этак.

Юный господин быстро подошёл к двери и отодвинул Линь Мяо в сторону.

— Можно нам поесть? Перед отправкой денег моя семья захочет проверить, жив ли я. У меня слабое здоровье, поэтому в ваших же интересах помочь мне дожить до выплаты выкупа.

Похититель выругался, пнул продолжающую лаять собаку и ушёл.

Линь Мяо и юный господин воспользовались случаем и выглянули из хижины.

Их окружала пустынная местность, сплошь укрытая увядшей травой.

Линь Мяо была хорошо знакома с этим растением. В её деревне его называли «лошадиная глубина» и косили, как только она достигала высоты жеребёнка, чтобы кормить скот.

К этому времени года она, конечно, уже засыхала.

Однако даже сейчас было видно, что трава на этом поле была высокой, ни разу не кошеной.

А это значило, что они находятся вдали от каких-либо поселений.

Линь Мяо поделилась открытием с юным господином. Согласившись, он вместе с ней сел на травянистый пол хижины.

На самом деле, он уже догадался об этом.

Прошло немало времени, прежде чем тот похититель, который разговаривал с ними, вернулся с парочкой варёных клубней батата и бутылкой воды.

Оголодавшие дети схватили давно остывший и неочищенный батат.

Юный господин никогда раньше не ел такого, так что Линь Мяо пришлось самой очистить клубень для него.

— Это сладкий картофель. Он очень вкусный, попробуй, — пояснила она.

Следуя примеру Линь Мяо, юный господин стал чистить следующий клубень сам. Дети ели медленно, стараясь растянуть небольшой объем еды.

Молодой человек взглянул на тихих, послушных детей стоимостью шестьдесят миллионов.

— Завтра я ещё принесу, — сказал он и, задумавшись на мгновение, решил ещё раз их припугнуть: — не смейте выходить. Если собака вцепится в кого-то из вас, я уже не смогу помочь.

С этими словами он закрыл дверь и ушёл.

Пока Линь Мяо жила в особняке, она всё время старалась есть поменьше, из-за чего её желудок сжался. Поэтому ей хватило одного клубня, чтобы насытиться.

Снаружи продолжала лаять собака.

Линь Мяо посмотрела на неё через дыру в стене и подумала, что она такая тощая, словно обтянутый кожей скелет.

У старосты её деревни тоже был пёс, только гораздо более сытый и упитанный, чем Дахуан. Этот пёс встречала Линь Мяо каждый раз, когда она возвращалась из школы.

— Брат, я хочу покормить собаку. Кажется, она тоже совсем ничего не ела, — сказала Линь Мяо, отламывая половину клубня.

Юй Цзинсюань не стал возражать.

Как только дети приблизились к двери, собака снова злобно залаяла.

Линь Мяо набралась смелости и бросила кусок батата за дверь, после чего дети, всё ещё опасаясь этой собаки, отбежали обратно к стене.

— Они отпустят нас, как только получат деньги, — успокоил Линь Мяо юный господин.

На самом деле, ситуация была совсем не так оптимистична. Вероятнее всего, похитители оставят их в хижине, а собаку заморят голодом и тогда...

Внезапно лай прекратился.

Линь Мяо обняла брата, прикоснулась к его лбу и, убедившись, что он не болен, вздохнула с облегчением.

— Смотри, брат, я сейчас постель сделаю, — сказала она и принялась собирать увядшую траву.

Юный господин решил помочь Линь Мяо. Сейчас нет смысла слишком много думать, следует всё делать по порядку. 

Собрав достаточно травы, дети подобрали наиболее подходящее место в хижине для постели.

Всё равно они здесь застряли надолго, поэтому стоит хотя бы немного улучшить условия своей жизни.

Травы было мало и детям едва удалось насобирать на один тонкий слой, что уже можно было считать достижением.

Сквозь дыру в стене Линь Мяо посмотрела на увядшую траву за стенами их темницы, и так захотела дотянуться до неё...

-----

П.п: Благодарю за внимание :) Поставьте, пожалуйста, свою оценку роману здесь: https://tl.rulate.ru/book/55884

Присоединяйтесь к нашей группе - https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

http://tl.rulate.ru/book/55884/1553196

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь