Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 14. У юного господина ветрянка

Бабушка часто уезжала, поэтому на самом деле главными взрослыми в поместье, которые решали все вопросы, были врач и дворецкий.

Линь Мяо побаивалась их, а юный господин не желал слушать их ворчание, которое его просто раздражало.

Поэтому маленькие шпионы часто тайком делали то, что им не разрешалось.

Стоило врачу выйти из комнаты, как Линь Мяо наклонилась и достала из-под кровати спрятанный там листок бумаги.

Дети взялись за ручки и продолжили играть. И Линь Мяо снова потерпела полное поражение.

Вечером врач осмотрел комнату юного господина, погасил свет и вышел, убедившись, что он спит.

Как только он спустился на первый этаж, в двери соседней комнаты появилась щель, а затем еле заметная фигурка мастерски проскользнула в комнату юного господина.

Линь Мяо забралась на кровать:

— Братик, твои одеяла и подушки вкусно пахнут солнцем.

— Потому что их выносили на солнце сушиться. Скоро и твои будут пахнуть так же, — юный господин потрепал её по голове.

Линь Мяо перекатилась по кровати и внезапно кое-что поняла.

— Погоди-ка, кажется, это моё одеяло. Твоё — с узором из японской жимолости, а моё — с вот таким цветком. Она узнала жимолость, потому что в их старом доме она разрослась в невероятном объёме.

На самом деле, оба одеяла были сплошь белого цвета с тиснёным рисунком — если не присматриваться специально, то разницы не заметишь.

Юный господин не захотел меняться постельным бельём: всё равно у него нет никаких отличий кроме узора.

Они ещё какое-то время играли, прежде чем сонная Линь Мяо вернулась в свою комнату и легла спать.

Обычно она будила брата в 7:30, чтобы спуститься к завтраку вместе, но на следующее утро в это время его кровать оказалась пустой, а ванная была занята.

Когда дверь ванной комнаты открылась, Линь Мяо была готова похвалить юного господина за раннее пробуждение, но тот проскочил мимо неё, запрыгнул обратно в постель и в мгновение ока завернулся в одеяло с головой.

— Что случилось, брат? — встревожилась Линь Мяо.

— Шуйшуй, не подходи ко мне, я превратился в монстра! — послышался из-под одеяла испуганный голос юного господина.

Линь Мяо не знала, что происходит, но она впервые слышала, чтобы названный брат говорил таким голосом, поэтому тоже испугалась, а затем сказала:

— Не бойся, старший братик. Позволь мне посмотреть, что с тобой.

К этому моменту Линь Мяо уже представила себе множество разнообразных монстров, но не испугалась, а стала медленно приближаться к кровати, ласково уговаривая юного господина так же, как своего младшего брата, когда он засомневался, что выживет после болезни.

— Братик, не нужно бояться, дай Шуйшуй посмотреть.

— Не подходи! Я правда страшный! — предупредил юный господин, всё ещё прячась под одеялом.

— Ну позволь мне посмотреть. Я только одним глазком гляну, во что превратился братик. Я не испугаюсь, каким бы страшным ты ни был, ведь старший братик нравится мне больше всех на свете, — мягко настаивала Линь Мяо.

Тут она заметила красную сыпь на его бледной, словно белый нефрит, руке появившуюся, вероятно, этой ночью.

— Ветрянка! — воскликнула Линь Мяо, увидев знакомый симптом. — Братик, как ты заразился ветрянкой?

Она уже болела ветрянкой в первом классе. Всё её тело от макушки до пят было покрыто красными пятнами, сыпь появилась даже в горле и причиняла ей страшную боль.

— Что ты сказала? — спросил юный господин из-под одеяла.

— Не волнуйся, брат, я позову врача и скажу, что у тебя ветрянка. У меня такое уже было, скоро ты поправишься, только не бойся, — ответила Линь Мяо и выбежала из комнаты.

Вскоре врач, бабушка и дворецкий вошли в комнату.

Врач незамедлительно начала осмотр. Юный господин отворачивался, чтобы Линь Мяо не видела его покрытое сыпью лицо. Врач быстро подтвердил диагноз:

— Ветрянка.

При этом слове бабушка напряглась. У обычных детей ветрянка лечится просто, но у сяо Юя слабое здоровье, поэтому любое заболевание может привести к опасным осложнениям.

Выписывая лекарства, врач нахмурился:

— Вообще-то странно: ветрянка передаётся только от других заболевших. Есть ли здесь кто-то, кто болен ветрянкой?

Услышав это предположение, дворецкий повернулся к Линь Мяо.

— Как ты узнала, что это ветрянка? — спросил он.

— Это я ей сказал, потому что она думала, что я превратился в монстра, — соврал юный господин скрипучим голосом, не дождавшись ответа. — Я читал о такой болезни и, бабушка, поскольку оно заразное, вам всем лучше выйти.

— Я не боюсь ветрянки, — успокоила его бабушка, — и ты, малыш Юй, тоже не бойся.

Услышав, что ветрянка передаётся только от других заболевших, Линь Мяо разрыдалась в три ручья. Несмотря на помощь юного господина в сокрытии её причастности, она решила сознаться.

— Простите, бабушка, я болела ветрянкой...

— Шуйшуй, не говори ерунды, — закашлялся юный господин.

Бабушка замолчала и оглянулась на Линь Мяо. Врач тоже с любопытством посмотрел на неё:

— И ты тоже больна? — с подозрением спросил он.

— Уже нет. Я болела в первом классе, меня тогда заразил сосед по парте, — задыхаясь от слёз, ответила Линь Мяо. С каждым словом она становилась все печальней из-за осознания того, что это она заразила братика ветрянкой.

— С тех пор прошло больше года. Это не ты заразила его, так что не плачь. Переболевшие ветрянкой приобретают иммунитет и не склонны болеть ею снова, — объяснил врач.

Бабушка улыбнулась.

— Вы так хорошо сдружились, — отметила она, поглаживая юного господина по голове.

Она поняла по словам детей, как сильно они привязались друг к другу: Линь Мяо первой заметила ветрянку и сообщила о ней, а юный господин, переживая за Шуйшуй, решил соврать, чтобы защитить её.

Неловко отвернувшись, юный господин притих.

Бабушка вывела врача и Линь Мяо из комнаты. Врач хотел поговорить с бабушкой, поэтому Линь Мяо отправили к себе.

Дождавшись, когда взрослые спустятся вниз, девочка с красными от слёз глазами снова заскочила в комнату юного господина.

Он тихо лежал на кровати и Линь Мяо посочувствовала ему.

Она вспомнила, как сама болела и ощущала мучительный зуд по всему телу. Это было невыносимо.

Юный господин не спал.

— В будущем не стоит так небрежно разрушать мою ложь, — хрипло сказал он.

Линь Мяо молча села возле него на кровать. Её лицо было красным от сдерживаемых слёз. Она взяла мазь, назначенную врачом, и нанесла её на красные пятна среди коротких волос юного господина.

Она уже прошла через это и хорошо знала, в каких местах сыпь наиболее нестерпима...

-----

П.п: Благодарю за внимание :) Поставьте свою оценку роману здесь: https://tl.rulate.ru/book/55884

Присоединяйтесь к нашей группе - https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

http://tl.rulate.ru/book/55884/1544109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь