Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 38.2

- Розиана.

Это был Берник.

Берник, изящными движениями приблизившись, слегка нахмурился, когда заметил Эрайта, но затем на его лице опять появилась прежняя улыбка.

- Я пришел поесть с тобой, если ты еще не обедала... и брат тоже здесь.

Его взгляд скользнул в сторону, на озорно улыбавшегося Эрайта.

- Я как раз собиралась поесть. Скорее садись.

Эрайт продолжил говорить о том, что собирался сообщить, когда увидел, что Берник садится рядом со мной.

По какой-то причине мне хотелось игнорировать его рассказ. Дело было в том, что такое игривое выражение появлялось на его лице лишь тогда, когда ему снова приходила в голову мысль причинить какие-нибудь неприятности.

- Кстати, Розиана, возможно, ты знаешь о гладиаторской арене?

- Не уверена.

Несмотря на то, что я склонила голову, словно не очень хорошо об этом была осведомлена, Эрайт был очень взволнован.

- Ну, проще говоря, это такое место, где ты можешь посмотреть на двух дерущихся людей. Столичная гладиаторская арена такая величественная, что у людей, которые видят ее впервые, отнимается дар речи.

Ты ведь не хочешь попросить, чтобы я сходила туда с тобой, не так ли?

Я немного занервничала, ожидая его следующих слов.

- У твоего старшего брата есть билет на сражение гладиаторов, которое начнется через неделю...

- Нет.

Когда стало очевидно, о чем он просит, Берник быстро прервал его и мягко заговорил:

- Гладиаторская арена - кровавое поле битвы. Либо ты убиваешь, либо умрешь сам. Это такое место, где, чем больше жестокости ты проявишь, тем больше получишь зрительских аплодисментов, и, чем ты безжалостнее, тем больше денег сможешь заработать. Вести Розиану в такое место, брат, да ты с ума сошел?

- Эй, гладиаторская арена - это же так весело!

Пока Эрайт фыркал, принесли обед.

Просмотрев сытное меню, я взяла вилку, предоставив этой парочке цапаться друг с другом. Морковка, по оттенку похожая на красочный омлет, лежала на одной стороне тарелки.

На мгновение я вспомнила строчку из письма отца, просившего, чтобы я не была так привередлива в еде, но я решила проигнорировать его.

Отец тоже еще тот привереда.

- В любом случае, нет. Что бы ты стал делать, если бы Розиана, увидев такое кровопролитие, упала в обморок?

- Говорю же тебе, это правда весело?! Если Розиана увидит это однажды, она, наверное, тоже с ума по гладиаторам сойдет и будет упрашивать ходить туда каждый день?

- Что это ты имеешь в виду под «сойдет с ума»? Какие жестокие слова! Брат, ты действительно член императорской семьи? Какие же у тебя неотесанные выражения!

- Что? Неотесанные? Нео-те-есанные? Ты хоть знаешь, что только что оскорбил весь народ империи? Ты, маленький...

Теперь, когда его голос зазвучал громче, у меня заболели уши, так что я взяла кусочек фрукта и засунула его Эрайту в рот, словно затыкая его.

Ном-ном, - он мгновенно замолчал.

Я взяла еще кусочек и скормила его Бернику, который, несомненно, смотрел на меня, точно спрашивая: «Розиана, а как же я?»

Я продолжила есть, наслаждаясь, наконец-то, установившимся миром.

 

* * *

Вечером, когда я укрылась одеялом и прислонилась к изголовью кровати, готовясь ко сну, котенок, наконец-то, вернулся ко мне в комнату, осмотрев, сколько ему было угодно, все внутри императорского дворца.

Кошка высокомерно подошла и легко запрыгнула на кровать, а затем села рядом с подушкой.

Желтые кошачьи глаза светились в темноте. Я протянула руку и медленно почесала ее подбородок. Кошка мяукнула, словно что-то мне сообщая.

- Ты сегодня тоже хорошо поиграла?

- Мяу, - ответила кошка, укладываясь на кровать и словно бы потягиваясь.

Этот ее вид напомнил мне Наби с белой шерстью и полосатого Чоронга, которых я время от времени подкармливала на Земле.

В том городе много мам-кошек, так что я уверена, что с ними всее будет в порядке.

Когда я уже была готова немного расстроиться, кошка подошла чуть ближе ко мне и села ко мне на ногу.

Тепло ее тела распространилось по тонкому одеялу, отчего я снова почувствовала себя лучше.

- Думаю, мне с детства нравились животные.

Люди держались от меня подальше, но животные первыми подходили ко мне.

Мы ничего друг другу не говорили, но я всегда чувствовала утешение, поэтому прижималась к ним, чтобы ощутить их тепло.

А также - к Бэкгу, маленькой белочке, любящий людей, которая жила у дедушки по соседству!

Я встретила ее, пока у нас была экскурсия, и кошку, которая была лидером переулка в районе, где я начала свою отдельную жизнь. В некотором смысле, эти животные, возможно, были моими немногими друзьями в той жизни.

Если так подумать...

- Ты - первый друг, которого я здесь завела.

Папа и старшие братья были моей семьей, другие люди были милы со мной, но наши отношения были слишком неопределенными, чтобы звать их друзьями.

Я тихо улыбнулась кошке, которая стала моим первым другом. В ее желтых глазах я увидела свое улыбающееся лицо.

- У меня была близкая подруга, знаешь? Ее звали Юн Дживу...

Кошка навострила уши. Об этом я не могла рассказать никому, когда здесь очутилась, но тут по какой-то причине это вырвалось у меня само собой.

Должно быть, вот почему с людьми, попавшими в беду, проводят терапию с помощью животных. Я ни с кем не могла чувствовать себя настолько комфортно.

- Она была действительно хорошей девочкой. Я познакомилась с ней, когда работала на неполную ставку. Я часто голодала, потому что мне было слишком лень (поесть), так что она покупала мне треугольный кимбал и курицу.

Я слабо рассмеялась, вспомнив первую встречу с ней. Тогда я впервые увидела, чтобы кто-то обращался со мной, как с десятилетним ребенком.

«Ох, мы ровесницы? Тогда говори спокойно!»

Она прищурилась, улыбнувшись, и я увидела неровный зуб в правом верхнем углу рта. Все это я до сих пор помнила очень четко.

Дживу, в отличие от меня, была добродушной и беззаботной, и ее окружало множество людей.

Вот почему я не поняла слов бога Эстерии: «У этого ребенка там тоже нет никаких уз».

Если у Дживу, как и у меня, никаких уз нет, почему же тогда кругом нее были все эти люди?

- Не понимаю.

Теперь, когда я вернулась, все стало непонятным.

Я невольно прекратила двигать руками от звуков одинокого голоса, а затем выглянула наружу, аккуратно пропуская кошачий мех сквозь пальцы.

Холодный лунный свет падал на землю, и все кругом мягко сияло.

http://tl.rulate.ru/book/55766/1977425

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь