Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 36.1

- Это... это... что вы хотите этим сказать?

Ропот разнесся по банкетному залу, когда посланник княжества Каркун начал кричать. Даже посреди всего этого шума отчужденный голос Эрдоса звучал ясно.

- За преступление, заключающееся в том, что вы осмелились покуситься на жизнь принцессы, мало отрубить вам, ублюдкам, дешевые головы.

Всякий раз, как Эрдос, медленно поднявшийся с трона, делал шаг вперед, посланники Каркуна тяжело вздыхали.

- То... только по какой причине вы это делаете! Это вызовет огромную дипломатическую проблему... кха!

Эрдос надавил ботинком на голову человека.

Он говорил мягко и спокойно, словно рассуждал о повседневных делах.

Те, кто понятия не имел, что такое Надан, ожидали его дальнейших слов с растерянными выражениями на лицах. Но посланники княжества Каркун, которым все было понятно, побледнели.

- Ты, ты знаешь, что такое Надан?

- Я... я не знаю!..

- И я, я тоже.

Пристальный взгляд Эрдоса прошелся по одному за другим посланнику княжества Каркун. Они просто отпирались, говоря, что ничего не знают.

- Ты не знаешь? Как странно. Вы все можете говорить, будто не знаете, но все идеально совпадает... Надан родом из княжества Каркун.

-Пусть даже происхождение цветка - и княжество Каркун, у нас не было никаких причин посылать настолько ядовитое растение!

-Хм...

Эрдос медленно погладил подбородок. Увидев на его лице выражение, похожее на задумчивость, посланники слегка приободрились.

Однако, как только он произнес следующие слова, их лица ужасно исказились.

- Вы, всего некоторое время назад, разве вы не говорили, что не знаете, что такое Надан?

- Э... это просто на случай, если нас подставили... У... у вас есть д-доказательства, что это мы его отправили?

Когда Эрдос сделал знак взглядом, один из рыцарей Зиона открыл дверь на балкон.

- Это - тот самый Надан, что был на корабле, на котором вы, ублюдки, приплыли.

Снаружи были сложены кучи белых цветов, которые легко было встретить в приморском княжестве Каркун. Элита Зиона обыскала корабль, на котором они приплыли.

- Все, конечно, сгорело, но ведь кое-что осталось?

Тот факт, что они привезли с собой немалые запасы на случай, если какие-то цветы засохнут или повредятся во время путешествия, и привел к плохому концу.

Посланники Каркуна уставились наружу широко открытыми глазами. Лив тоже пристально следил за ситуацией. Совершенно точно, это были цветы из комнаты сестры.

- Более того.

- ...?

- Впустите его.

После слов Эрдоса слуга открыл дверь.

Вошедшим был Милл, один из садовников императорского дворца. Он тоже получил Надан.

«Я ведь точно слышал, что он мертв?»

Представитель делегации княжества Каркун приказал избавиться от свидетеля. Но прежде, чем им удалось это сделать, он прослышал, что император Эстерии оказался на шаг быстрее и казнил садовника.

Почему этот человек, который должен быть мертв, здесь... Эрдос равнодушно опустил взгляд на задрожавшее тело.

- Это... это он! Вне всяких сомнений, это тот человек, что дал мне яд! - с негодованием воскликнул Милл. - Он пытался убить нашу милую принцессу! - агрессивно фыркнул он.

Эрдос перенес весь вес на одну ногу и надавил на посланника сильнее.

- Яд. Полагаю, поэтому ты и встречался с верховным священником. Неудивительно, что мне казалось, будто сестра хотела что-то скрыть.

Лив тихо прищелкнул языком.

- Если вам нужны более весомые доказательства, я лично принесу головы десятков убийц, которые я отсек за это время, и покажу их вам.

Посланник поднял на него взгляд налитых кровью глаз. Невероятно изящная улыбка плавно изогнула его губы.

- Знаете, что я больше всего не люблю слышать?

Когда Эрдос, внезапно задав загадочный вопрос, протянул правую руку, Лотте де Кентас, вице-капитан Зиона, вынул меч, пристегнутый к талии, и протянул его императору.

Все тяжело вздохнули, хватая ртом воздух.

Единственными, кто не нервничал, были члены императорской семьи Эстерии.

Нанук о чем-то думал, скрестив руки на груди и полуприкрыв глаза, он не сдвигался с места. Глаза Эрайта блеснули, словно он наблюдал за чем-то захватывающим, Берник в приступе холодной ярости стиснул зубы, а Лив пожалел о своем невежестве.

Однако, хотя каждый из них реагировал по-своему, в одном они были схожи: казалось, их переполнял гнев по отношению к тем людям, что пытались навредить Розиане.

Сейчас тишина была настолько совершенной, что даже звук проглатывания слюны разносился, как гром.

Посланник Каркуна, лежащий под ногой Эрдоса, шарил дрожащими руками и хватался за его штаны.

- С... спасите, - послышался жалкий голос.

Словно увидев извивающегося жука, Эрдос холодно ответил:

- Мне не нравится поговорка «око за око, зуб за зуб», поскольку она мне непонятна.

На первый взгляд его голос звучал небрежно. Не обращая внимания на вопросительные взгляды, Эрдос легко взмахнул мечом, который держал в руке.

Честно говоря, посланник мог умереть от одного его жеста, но Эрдос намеренно решил показать кровь для большего эффекта.

Раздался чистый и ровный звук, и голова посланника покатилась по полу.

Он проделал это так ловко, что на его белых штанах не осталось ни капельки крови. Но пол пропитался липкой жидкостью, как будто предвещая трагедию.

http://tl.rulate.ru/book/55766/1898783

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь