Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 25.2

Раздавшийся в этот момент настойчивый голос мгновенно привел меня в чувство. Поскольку он стоял на коленях, так, что наши глаза были на одном уровне, я могла посмотреть в них: в темноте они казались черными.

Я на мгновение тяжело вздохнула в его объятиях, а затем выскользнула из них, спрятала лицо в руках и сделала медленный глубокий вдох.

Успокойся, все хорошо.

Постепенно мое дыхание восстановилось, и я поднялась. Он все еще стоял на коленях и смотрел на меня.

Вспышка света появилась позади, ярко осветив его лицо. Я снова упала и заткнула уши. Мое тело инстинктивно стало слабо вздрагивать.

У-у, все в порядке. Все должно быть в порядке.

Я снова сделала глубокий вдох, поднялась и направилась к постели.

— Сэр Бойд, — послышался мой слабый голос.

— Да.

— Пожалуйста, возьмите меня за руку.

Когда я уже собиралась броситься на поиски тепла, в моем сердце возникло очень слабое, но успокаивающее чувство.

— Я исполню ваш приказ.

Он подошел ко мне, лежавшей в постели, и ничего больше не сказал.

Большая грубая рука опустилась на мою мягкую ладонь. Ощутив тепло, я провалилась в сон как в обморок.

Когда я проснулась, дождь, который, кажется, уничтожал все, прекратился. Я схватилась за голову, мысли в которой спутались, и взглянула на Мелиссу: она разбудила меня.

— Принцесса, вы должны поесть. Вы пропустили даже ланч.

Ее ворчливый голос был полон нежности, поэтому я мягко улыбнулась ей.

— Да. Мне нужно поесть.

— Вам не кажется, что сначала вы должны выпустить его руки?

Руки? Опустив взгляд, я увидела большие ладони сэра Бойда, за которые держалась, прежде чем легла спать. Они все еще лежали поверх моих.

— О, простите меня, сэр Бойд.

Даже если сэр Бойд прямо сейчас отправится к Эрдосу и скажет, что не хочет на меня работать, мне нечего будет сказать.

Сколько часов я так провела?

Смущенная своим собственным позорным поведением, я быстро выпустила его руки и встала с кровати.

Ах, мои ноги...

— Принцесса!

Сэр Бойд подхватил меня в падении, едва избежав соприкосновения с полом.

Ох, у меня в голове звенит.

Я медленно моргнула.

Он уложил меня обратно в кровать. Мелисса положила руку ко мне на лоб.

— Нужно вызвать врача.

Она быстро покинула комнату.

— Спасибо, сэр Бойд.

Я безучастно лежала позади него. Он на мгновение склонил голову, и тут дверь распахнулась, и в комнату вошли доктор и Мелисса.

— Вы простудились, Ваше Высочество, — скрупулезно осмотрев меня, сказал доктор. И тут же выписал мне лекарство. 

Не успела я подняться с постели, как мне пришлось лечь снова.

Всего на короткое время я попала под слабенький дождик. Кажется, это тело слишком хлипкое.

— Жанна, пойдешь, скажешь Его Величеству, что мы не сможем поужинать вместе сегодня вечером?

— Да, я сейчас вернусь!

Едва договорив, она исчезла. Мелисса быстро растворилась на кухне, сказав, что ей нужно приготовить особый суп.

И теперь в тихой комнате остались только я и сэр Бойд.

— Сядьте здесь.

Представить не могу, насколько неуютно, должно быть, ему было держать меня за руку так долго, поэтому я указала ему на кресло у кровати. Он покачал головой.

— Все в порядке.

— Это приказ.

При этих моих словах он умолк.

— Приказ...

Когда у меня, кажется, поднялся жар, я закрыла глаза и пробормотала что-то себе под нос. Затем услышала, как к кровати придвигают кресло.

Открыв глаза, я увидела, что сэр Бойд сидит, как я ему и сказала. И тогда я испытала небольшое облегчение.

***

Шепот пробудил меня от чуткого сна.

— Розиана...

— Ох, дорогая наша маленькая сестричка, что мне делать!

— Если брат будет вести себя тихо, не возникнет никаких проблем.

— Малыш капризничает?

— Разве ты тоже не маленький?

Они говорили тихо, но, когда несколько человек стало болтать одновременно, от шума я открыла глаза.

Справа от кровати стояли Берник и Лив, а слева — Нанук и Эрайт.

— Деус, нам нужно поговорить.

— Есть.

Сэр Бойд и Эрдос прошли за угол.

— Розиана. Ты в порядке? — схватив меня за руку, спросил Берник.

Может, из-за того что случилось за день, мне казалось, что он украдкой поглядывает на меня.

— Да, — коротко ответила я и попыталась приподняться.

Они бросились помогать мне опереться на изголовье постели.

Нанук, подложив мне под спину мягкую подушку как опору, прижал тыльную сторону руки к моему лбу.

— У тебя по-прежнему жар.

Я слегка опустила взгляд, ощутив на коже холод.

— Розиана, как ты себя чувствуешь?

Не успела я заметить, как Эрдос схватил сзади Эрайта, стоявшего напротив меня, и оттащил его, а затем задал свой вопрос.

— Я в порядке, только есть небольшая тупая головная боль.

Простуда простудой, только, кажется, голова у меня болит потому, что я плакала.

При этих моих словах холодная рука Эрдоса легла ко мне на лоб. Меня посетило приятное ощущение, поскольку большие руки, накрывшие мой лоб, были холодными.

Пока я с закрытыми глазами наслаждалась холодом, пришла Мелисса: кажется, еда была готова.

О, если так подумать...

Что насчет ужина?

Кажется, что Жанне не потребовалось много времени, чтобы вернуться, однако я не думала, чтобы Эрдос успел поесть так быстро. Когда я задала свой вопрос, он ответил:

— Я пришел сразу, потому что подумал, нам лучше было бы посидеть вместе.

Когда я слегка удивленно взглянула на Эрдоса, тот мягко улыбнулся.

— Есть одной тебе было бы одиноко.

На самом деле, я не одна. Мелисса здесь, и Жанна, и еще сэр Бойд.

Кроме того, для меня заниматься чем-то в одиночестве было так же привычно, как дышать, так что не думаю, что мне было бы так уж грустно.

Чувствовала ли я себя одинокой, когда болела, и рядом никого не было?

Вдруг мне вспомнился один день. Конечно, когда рядом со мной кто-то был, это успокаивало.

Подумав о том, что мне многому пришлось научиться, переродившись в этом мире, я тупо посмотрела на огромный поднос, поставленный на кровать.

 

http://tl.rulate.ru/book/55766/1703577

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь