Готовый перевод Ancient world... / Античный мир...: Глава - 10. "Иония"

Глава - 10. "Иония"

 

- Аагхх... *** *** ***

Аламгир своей ногой нажимал на рану раненого горца.

- Бесполезно, царевич, эти дикари с гор не говорят на нашем языке...

Кир, рассматривал небольшой холм усеянный телами горцев и лошадей. Практически, все тела были утыканы стрелами. 

- Не ожидал, что мы так легко победим. Ну, если они не говорят на нашем языке, в них нет надобности.

- Я согласен с Фархадом. Хоть этим дикарям и раздали лошадей, они не обучены сражаться верхом. После нескольких залпов и пары стычек, эти трусы просто разбежались. Царевич, откуда у этих дикарей с гор могли появиться лошади?

Пока, Аламгир с Фархадом говорили без умолку, Кир молча стоял, осматривая холм.

" Значит, вот как... "

- Как я и думал, местные вельможы не поддерживают меня. Похоже, прошлый сатрап Лидии Тиссаферн не особо горит желанием оставить Сарды и довольствоваться валстью над Карией.

Нарушив тишину, Кир предположил, что нынешний сатрап Лидии Тиссаферн, сын Гидрана раздал одному из местных горных племен лошадей, тем самым подкупив их верность. Однако, с одной стороны Кир понимал, почему Тиссаферн хотел умертвить его чужими руками, но с другой не понтяно, на что он надеялся. Отправить пару сотен, горцев никогда не вёдших конный бой, в качестве конников. 

- Ну, наш путь не пролегал через горные переправы, соответсвтенно использовать этих дикарей эффективно не получилось. Возможно, он просто надеялся тем самым усилить их.

Предположения Аламгира, казались вполне логичными для Кира.

- Но, царевич, почему вы думаете, что за этим стоит Тиссаферн? Ведь, это вполне могли быть ваши враги из царского двора что поддерживают вашего брата.

- Ну, Фархад, если всё так как ты говоришь, то почему они не напали ещё раньше? Да и тем более, кто ещё здесь может раздать сотню другую лошадей дикарям? А продать лошадей им не могли, ты видишь как они одеты? Какие то обмотки, местами бронзовое оружие и тораксы из бронзы... Они, явно не могут позволить себе купить разом сотню лошадей...

И Аламгир, и Фархад были по своему правы. Однако, поскольку лично проверить других возможных "инициаторов" этого нападения он не мог, в силу отдалённости  от них. Он решил, впервую очередь проверить самого близкого к нему Тиссаферна. Ведь, в конце концов его могли переманить на свою сторону его враги. 

" Я до послденего, не хотел играть на руку моей матери, но похоже придётся воспользоваться её планом... "

Недолго думая, Кир принял решение.

- Аламгир, Фархад мы разворачиваемся в сторону Ионии...

Фархад и Аламгир, услышав слова Кира переглянулись.

- В Ионию?

С этим, разобравшись с потерями и новыми трофеями, Кир и его сопровождение отправились в сторону Ионии. А, точнее ионийских греческих полисов.

****** За несколько месяцев до этого. Столица Вавилон, царский дворец, покои Кира ******

- Сын мой, когда отправишься в свои сатрапии, в первую очередь посети Ионию.

Услышав, слова своей матери Парисатиды Кир пришёл в замешательство.

- Зачем?

- Мой славный сын, я уверена, что сатрапов малой азии уже переманил на свою сторону твой брат. Они не позволят тебе взять власть в свои руки. 

- С чего вы это взяли матушка?

Кир прекрасно знал, кто такая его мать Парисатида. Ведь именно, она в своё время помогла его отцу Дарию (Второй) укрепить свою власть и победить своего сводного брата Ариста также претендававшего на престол. Он, прекрасно понимал, что именно она дёргает за "нити" по всей державе. И он как мог, не хотел подпадать под влияние своей матери. Говоря иными словами, он не верил своей матери.

- Поверь, мой славный Куруш. Не только вы с братом, есть и другие кто жаждут заполучить трон нашей велкиой державы. Сейчас, я не могу оставить вашего отца и отправиться с тобой, дабы защитить тебя. Боюсь, "змеи" что гнездятся во дворце обязательно зашевелятся, если я покину вашего отца. Хоть твой отец и назначил тебя сатрапом, но боюсь на деле некоторые могут не подчиниться его указу. Ты не можешь доверять никому там, тем более верить что войска в этих сатрапиях будут тебе преданны. В самый нужный час, они могут предать тебя.

После, последней фразы, Кир понял ход мыслей её матери.

- Вы хотите, чтобы я нанял греческих наёмников в Ионии?

Парисатида улыбнулась.

- Не только из Ионии, к тебе на службу предут самые прославленные воины Эллады. Из Лакедемона придут воины и знаменитый военачальник из Спарты Лисандр.

- И куда конкретно мне отправиться?

- В город Фокеи, там тебя будет ждать Лисандр. Там же тебе придётся принять, своё первое решение как будущего "царя".

" Первое решение будущего царя? "

****** Нынешнее время ******

Сидя верхом, Кир вспоминал слова своей матери.

" Что она тогда имела ввиду? Какое именно решение? "

****** Где то в Эгейском море ******

Харидем в начале, когда прибыл вместе с Ификлом и другими в порт Халкиды, он увидел просто невероятное зрелище. А именно, в порту стояли множество "античных кораблей". От мелких рыбацких посуден до действительно больших бирем и триер. Погрузившись в одну из триер, они познакомились с одним человеком, которого он хорошо знал по истории своего прежнего мира. Когда он представился, Харидема осенило уже во второй раз, раньше он думал, что он оказался во врменена "лелантской войны" где то между 700 г. д.н.э. и 600 г. д.н.э. Однако, услышав имя этого незнакомца.

- Я, Лисандр, сын  Аристокрита...

Лисандр из Спарты, один из спартанских полководцев, что применимал активное участие и "фактически" положил конец "Пелопонесской войне"...

" Я ошибся... Лисандр из Спарты, отплытие в Ионию... Это же почти самый конец Пелопонесской войны... "

Пока Харидем, будучи шокированным погрузился в раздумья, Ификл и Лисандр знакомились друг с другом.

- Хайре, Лисандр, сын Аристокрита, я...

Не дав, Ификлу представить себя, Лисанд прервал его.

- Я знаю кто вы, славный Ификл, сын Ификрата... 

Ификл нахмурил лицо, всем своим видом показывая, что он недоволен что его прервали. Лисандр заметил это.

- Ха...ха... Прошу, прости мне мою грубость славный Ификл, я не хотел тебя оскарбить. Последние годы, я почти всё время провожу в войсках и сражениях. От чего мог утратить, свои манеры и учтивость. Хотя, думаю многие в Элладе думают, что лакедемонянам чужды "манеры" и "учтивость".

Услышав извинения, Ификл слегка поправил лицо.

- И как же ты узнал меня? Неужели мы уже где то виделись?

Ификл пытался вспомнить, но как бы он не напрягал свою память, у него ничего не получалось.

- Ну, мы конечно не были лично знакомы, однако как то мне доводилось видеть тебя в доме у Аристарха, вашего архонта. Собственно говоря, от него я и узнал про тебя. Он сообщил, мне что хочет отправить тебя налаживать торговые отношения с ионийскими полисами, и я попросился к твоей поездке, так как хотел лично познакомиться с тобой. Да, и у меня тоже есть некоторые дела в Ионии.

" Интересно... "

Подумал про себя Ификл.

- Друг мой, даже в Лакедемоне хорошо известны скакуны которых ты разводишь. Надеюсь, мне удастся прикупить у тебя пару хороших скакунов...

Лисандр, будучи прекрасно осведомлённым от Аристарха, про Ификла пытался, лестью немного сгладить отношения. И кажется, его лесть дала свой эффект. Ификл, услышав его слова, приободрился сделав грудь колесом.

- Ха...ха... Да, моя семья веками занималась выведением хороших и породистых лошадей... Конечно, всегда буду рад видеть тебя в своём доме, и с радостью покажу тебе пару гнедых...

Пока они разговаривали, Лисандр заметил за Ификлом, молодого темноволосого юношу, с невидонной им до этого внешностью. Судя по тому, как он был одет и держался подле Ификла, он не сучайный человек. тем временем, Ификл заметил взгляд Лисандра. Отойдя немного в сторону, Ификл представил Харидема.

- Знакомся, Лисандр, это Харидем из Гераклеи...

Будучи до этого у себя в "голове" Харидем, услышав, что его окликнули, встрепенулся.

- Харидем, этот славный муж, Лисандр из Спарты, сын Аристокрита...

- Хайре, юный Харидем...

Лисандр протянул руку. Неуверенно, протянув руку в ответ, Харидем вымолвил.

- Хайре... Да, мне хорошо знаком Лисандр из Спарты...

Харидем, быстро начал перебирать в своих воспоминаниях.

- Даже, в далёкой от Эллады Гераклее прекрасно знают Лисандра.

- Ха...ха... Не думал, что я настолько известен даже на родине "золотого руна"...

Имеется ввиду греческий полис Колхида, по легенде там находилась "золотая руна". Собственно, говоря там, же недолеко от самого полиса Колхида находился ещё один греческий полис Гераклея. Сам Харидем, назвался гражданином этого полиса. Пока они плыли в сторону Ионии, к их небольшому транспортному флоту из пары триер и нескольких бирем, на середине пути присоединился крупный флот из несколких десятков триер и несколько пентер. Ификл, конечно заметил это, и уже в глубине понял, что его решение "сбежать из Халкиды" было верным. Так, спустя несколько недель плавания, флот прибыл к берегам Ионии, а именно в город Фокею.

P.S. от автора.

Смотрите предыдущую главу, там есть картина карты малой азии. Там чуть, севернее Смирны находится полис Фокея. Чтобы понимать что к чему. В будущем, для большего восприятия иногда нужно будет смотреть на эту самую карту, чтобы понимать что и где происходит.

Иллюстрации взяты с просторов интернета, для лучшего усвоения данного материала.

Триера - класс боевых кораблей которые, иногда исползовались античными народами Средиземноморья, также они часто  использовались как транспортные коробли.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/55622/2749941

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь