Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 415.1. Скромная жизнь обычной женщины

Время всегда было особенно долгим в глазах тех, кто ждет.

Очевидно, дискуссия на более высоких этажах была всего лишь мгновением, но казалось, что прошла целая вечность.

Спустя долгое время многие люди уже покрылись холодным потом и промокли насквозь.

После завершения обсуждений ответственный за зал объявил результаты.

- После обсуждения и принятия решения вдовствующей супруги, у меня есть окончательное решение здесь и сейчас. Три высококачественные ткани будут непосредственно сохранены для производства одежды в мастерской Шаньи и награждены золотом и серебром. Каждый победитель будет вознагражден сотней таэлей серебра. Это - осенний пейзаж Бегонии, весеннее очарование сотни Цветов и феникс в полете. Что касается специального победителя по ткани, то это золотой ветер и нефритовая роса! Поздравляю лорда Фу с тем, что он стал победителем!

Весь зал был в смятении.

Фу Суйюань немедленно пришел в восторг, в то время как остальные торговцы показали свое разочарование и уныние.

Стоя среди торговцев, Фу Ючжэн тихо услышала, что ее ткань победила только среди высококачественных тканей. Этот результат соответствовал ее ожиданиям.

В конце концов, вдовствующая супруга Лю все же выбрала Фу Суйюань.

Семья Фу была одной из ветвей семьи Лю в столице. Даже если супругу Лю будут критиковать, она никогда не сломает себе руку.

Соревнование тут же закончилось и евнухи один за другим распределили награды трех победителей по тканям. Сто таэлей серебра и легкая серебряная купюра стоили тех усилий, которые они потратили на это соревнование.

Фу Ючжэн поджала губы и улыбнулась, глядя на Фу Суйюань, который неожиданно заявил ей:

- Простая королевская служанка, неужели ты, действительно думала, что сможешь блистать в зале с помощью мастерства, которое ты отточила, стоя лицом к воротам? Ты напрашиваешься на оскорбление! Когда ты вернешься, продолжай наливать чай и воду, чтобы обслужить других. Не броди вокруг и не позорь себя! Однажды, может быть, ты добъешься своего, - тихо рассмеялся Фу Суйюань.

- Господин Фу, вы действительно думаете, что победили? Ответила ему Ючжен.

- Решение уже принято и оглашено в суде. Ты все еще хочешь повернуть все вспять?

- Очень хочу.

Глаза Фу Суйюань сузились и он крикнул:

- Фу Ючжэн! Этот вопрос уже решен. Если ты посмеешь устроить какие-нибудь неприятности, не вини меня как отца за то, что я отвернулся от тебя!

Глядя на это ханжеское лицо в данный момент, Фу Ючжэн издала ледяной смешок, вышла из толпы и опустилась на колени перед залом:

- Ваше Величество, вдовствующая наложница, я должна сообщить вам об одном деле!

Выражение лица Фу Суйюань резко изменилось и он попытался оттащить Фу Ючжэн. Он не знал, действительно ли Фу Ючжэн обладала способностью все изменить, но он абсолютно не мог позволить ей говорить здесь и сейчас. Он уже сорвал плод, так что не мог допустить никаких ошибок!

Независимо от того, действительно ли Фу Ючжэн пугала его или действительно могла изменить решение конкурса, он не мог позволить ей открыть рот и сказать что-нибудь еще.

- Как это все самонадеянно! Как ты можешь допускать говорить такую чушь посреди большого зала! Заявил Суйюань в гневе.

- Кто-нибудь, остановите его! За занавеской сердито рявкнул Фен Моан.

Евнухи немедленно бросились вперед, чтобы остановить его, чтобы Фу Суйюань не смог вытащить Фу Ючжэн из зала.

- Мисс Фу, о чем вы хотите сообщить? Вам лучше назвать мне вескую причину. Иначе я не пощажу вас так легко!

- Ваше величество, я не намеренно поднимаю шум в большом зале. Мне нужно кое-что сообщить. Если я не скажу вам, боюсь, что ваше величество и вдовствующая супруга будут обмануты. Если потом будет много шуток, то моей смерти будет недостаточно, чтобы искупить это преступление!

- Фу Ючжэн! Фу Суйюань снова захотел ее остановить. Он хотел, чтобы она остановилась, чувствуя необъяснимое предчувствие в глубине своего существа. Если бы он не остановил ее сейчас, его жизнь была бы кончена. Все было бы кончено!

- Задержите его. Если он еще раз посмеет кричать перед залом, хлопните его по рту!

Супруга Лю подняла руку, чтобы остановить людей снаружи:

- Ючжэн, давайте сначала послушаем, что скажет Фу Ючжэн. Что касается лорда Фу, то пока помолчите. Вы двое - отец и дочь, так что вы должны работать вместе, как семья. Что это за беспорядок? Тем более со сстороны мисс Фу Ючжэн. Я превыше всего ценю уважение детей к родителям. Независимо от того, какая у вас есть причина, подавать в суд на собственного отца перед залом уже непростительная несправедливость. Вы уверены, что вам все еще есть что сказать?

http://tl.rulate.ru/book/55568/1733798

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь