Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 414.1. Феникс в полете

Кем была вдовствующая супруга Лю?

Теперь она правила гаремом. Теперь, когда все слышали, как она хвалит его, осмелится ли теперь мастерская Шаньи не признать его победу?

Даже императору пришлось отдать пять очков уважения вдовствующей супруге Лю, когда дело дошло до тривиальных вопросов гарема.

Победа была в руках, поэтому Фу Суйюань тайно бросил на Фу Ючжэн многозначительный взгляд.

Фу Ючжэн отмахнулась от его провокации.

- Поскольку супруга Лю сделала ей комплимент, ткань, безусловно, неплохая, - медленно проговорил Фэн Мохан. Прежде чем Фу Суйюань смог снова порадоваться, он сразу же добавил:

- Но сегодняшний отбор и его участники - это собрание многих квалифицированных мастеров по всему Нанлин. Их ткани, возможно, не уступают тканям лорда Фу. Прошло десять лет с тех пор, как лорд Фу стал специальным поставщиком дворца, верно? Прошло так много лет и, возможно, в вопросе процесса окрашивания может появиться новое поколение, которое превзойдет предыдущее.

- Ваше величество так добросердечно, но он еще не видел многих кандидатов, которые приехали издалека и которые могут вернуться обратно с поражением, даже не демонстрируя свои ткани. В таком случае давайте продолжим отбор. Как сказал его Величество, действительно может появиться новое поколение, которое превзойдет предыдущее. Лорд Фу, будьте спокойны.

- Я не смею быть высокомерным. Конечно, давайте продолжим.

Из-за этого эпизода кандидаты, которые уже демонстрировали свои ткани и те, кому еще предстоит продемонстрировать свои, все увяли. Они принесли свои ткани, но даже если они были изысканными, они были не так хороши, как комплимент от супруги Лю. Даже если у его величества и было особое мнение, то, по их мнению, это было все равно, что позволить ему просто высказаться без особых последствий.

Когда появилась надежда, а вместе с ней и импульс, сердца торговцев опять были встревожены.

Но некоторые, все равно, были разочарованы.

Когда настала очередь Фу Ючжэн показывать, мало кто уже интересовался ее тканью и слушал ее объяснения.

Увидев это, Фу Ючжэн не стала сразу вдаваться в подробности, а вместо этого подхватила то, что только что сказал Фу Суйюань и возразила ему:

- Лорд Фу только что сказал, что одежда из дорогой ткани может подчеркнуть статус и личность благородного человека. Эта конечно имеет право быть так, но я позволю себе не согласиться. В тот момент, когда женщина входит в гарем, у нее уже есть благородная личность. Однако, что касается одежды, нужно всегда понимать, что встречают по одежке, а провожают по уму. Чтобы выделить кого-то, есть люди, которые выделяют одежду. Люди с разными темпераментами будут излучать разные чувства, даже если они носят одну и ту же одежду.

Глаза Фу Суйюань стали мрачными и холодными, он кинжально посмотрел на Фу Ючжэн.

Эта сука, она действительно шла против него до конца!

Другие кандидаты услышали доводы Фу Ючжэн и были потрясены.

Разве это не означало найти ошибку в словах лорда Фу и нанести удар, а?

У какой из женщин, вошедших в гарем, не было собственной гордости и высокомерия?

Если вы носите какую-то одежду, а другие говорят, что эта одежда делает вас красивой, то это будет в миллион раз хуже, чем одно предложение о том, что платье, которое вы носите, придает вам уникальный темперамент и харизму.

Фу Суйюань был доволен тканью, но по неосторожности обидел всех женщин в гареме, включая супругу Лю.

В таком случае комплимент супруги Лю только что, вероятно, можно было бы исключить в качестве критерия для оценки.

Если бы супруга Лю настояла на том, чтобы выбрать Фу Суйюань в качестве победителя, она бы унизила себя.

Вернув внимание людей в зале, Фу Ючжэн начала объяснять достоинства своей ткани:

- Эта ткань называется "Феникс в полете". Хотя в нем нет золотых или серебряных нитей, в нем использовалась специальная техника окрашивания, образующая гладкий темный узор на ткани. При отображении на свету темный узор слегка исчезнет, превратившись в двух фениксов, летящих бок о бок и взмывающих в небо.

Говоря это, Фу Ючжэн ловко нашла позицию и расстелила ткань. Между опусканием и встряхиванием ткани было ясно, что темные линии на верхней части плавали и один феникс с широко распростертыми крыльями казался настолько живым, что, казалось, вылетел из ткани.

Этот вид мастерства вызвал большое восхищение в зале.

Все красильщики тканей знали, что темные узоры создаются в процессе окрашивания, но лишь немногие могли создать что-то настолько реалистичное!

http://tl.rulate.ru/book/55568/1733601

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь