Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 347.2. Не все имеют на это право

Пока в доме было тепло, снаружи дома снег падал все сильнее и сильнее. Вскоре он покрыл всю деревню слоем серебристой косметики.

В то же время столица была одета в серебро.

Это также сопровождалось резким холодным ветром. Ветер продолжал свистеть перед улицами и переулками и за домами.

Время от времени люди сгребали на землю кучу снежной пены.

Погода была такой холодной, что люди оставались дома и отказывались выходить на улицу.

На Новый год во дворце повсюду были развешаны праздничные красные фонарики. Чтобы холодный ветер не задул фонари, их также специально закрепили.

Снег также был чисто расчищен на всех дорожках во дворце, очень аккуратно.

Однако даже после этих поверхностных украшений атмосфера во дворце на Новый год не была оживленной.

В гареме было слишком холодно.

Во время дворцового банкета все сидели за столом, но там не хватало людей. Были даже свободные места.

Всего на банкете было семь человек.

Император Фэн Мохан, король Нанлин, Фэн Цинбай, Госпожа Лю и две наложницы предыдущего императора, которые жили в гареме, а также две молодые девушки, добавленные к этому списку.

Одной было шестнадцать лет, а другой четырнадцать.

- Как только императорский гарем примет избранных красавиц ранней весной, там будет больше людей, соответственно оживленнее он станет. В будущем, когда мы будем отмечать Весенний фестиваль, вокруг дворца также будет несколько человек, чтобы присоединиться к веселью. Госпожа Лю отложила свои нефритовые палочки для еды и подняла руку, вытерла уголок рта, подавая знак слуге убрать посуду перед ней.

- Тетя, почему ты сегодня больше не ешь? - нетерпеливо спросила молодая девушка за тем же столиком.

- Я больше не могу есть. У пожилых людей плохой аппетит. Вы, ребята, обедаете с Его Величеством и Его Королевским Высочеством. Молодые люди обычно более жизнерадостны, так что не обращайте на меня внимания. За исключением Госпожи Лю, две другие старшие наложницы среди этих женщин не имели никакого веса, чтобы говорить.

С того момента, как они заняли свои места, супруга Лю обращалась с ними как с невидимыми людьми.

- Хорошо. Молодая девушка ответила застенчиво и робко. Она держала кувшин с вином, чтобы налить вина двум мужчинам на столе.

На сегодняшний дворцовый банкет госпожа Лю позвала ее и еще одну сестру из той же семьи во дворец, чтобы они сопровождали ее на ужин.

Это должно было дать им шанс приблизиться к императору.

Таким образом, они первыми показали свои лица императору, поэтому, когда они окажутся в финальном проекте, их шансы будут намного больше, чем у других девушек.

Эти двое были уверены, что выиграют отбор.

Даже если император не захотел бы, все равно была госпожа Лю, которая могла вмешаться за них.

Император же не мог спорить с ней.

Вино сначала было налито в бокал перед Фэн Мохан, который только поднял глаза, а затем продолжил есть безучастно.

Когда кувшин с вином переместился к Фэн Цинбай, он накрыл бокал одной рукой и остановил ее.

- Я сыт, больше не нужно наливать вино. После этого он встал и посмотрел на госпожу Лю своими длинными тонкими глазами, прежде чем уйти:

- Сегодня новогодний дворцовый банкет, так что я собираюсь проявить уважение к госпоже Лю и не дискредитировать вас. Однако во дворце действуют правила дворца и не каждый имеет право сидеть на месте дворцового банкета, чтобы сопровождать императора на ужин. Госпожа Лю временно отвечает за гарем, так что тебе следует подавать пример. Не нарушай правила первым и не смеши людей. Никогда не позволяй этому случиться снова.

Взмахнув рукавами, мужчина вышел.

Оставив банкетный зал безмолвным.

Пощечина пришлась по лицу госпоже Лю, а также пощечинам двум молодым девушкам, которые даже не смогли рассмотреть его внешность.

Хотя семья Лю была семьей госпожи Лю по материнской линии, в конце концов, они были всего лишь купеческой семьей.

Она позволила дочерям торговцев без чинов сидеть на дворцовом банкете и, даже не предупредив императора заранее, нарушила правила.

Это только показывало, что госпожа Лю важничала и смотрела на других свысока.

Даже если она действительно не уважала императора, такого рода вещи не должны быть выставлены напоказ.

В противном случае ей пришлось бы самой отвечать за последствия.

Например, как только что сказал король Нанлин – не нужно было давать им никакой возможности присутствовать на банкете.

Это было одним из следствий.

- Тетушка? Две дамы, которые были унижены его откровенным заявлением, смотрели на госпожу Лю в слезах. Они были очень огорчены.

- Отстаньте. Госпожа Лю сделала им невыразительный выговор, а затем извинилась перед Фэн Мохан:

- Я действительно переступила сегодня свои границы дозволенного. Вини в этом мою старость. Мне всегда хотелось побольше развлечений, поэтому я позвала двух младших девушек, чтобы они сопровождали меня, но я не ожидала, что это приведет к непониманию со стороны короля. Это действительно моя вина. Пожалуйста, не обижайтесь, ваше величество.

- Забудем об этом. Это только на этот раз. Госпоже Лю следует лучше запомнить это в дальнейшем. Фэн Мохан рассмеялся:

- Ты позвала этих двоих сопровождать тебя, так что нет необходимости служить мне. У меня есть свои собственные слуги, которые прислуживают мне. Ты можешь больше сопровождать своего супруга. Это будет важнее.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1571867

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь