Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 333.1. Возмездие обошло ее стороной

- Хорошо, я пойду домой и соберусь. Вы, ребята, поторопитесь и приходите. Уже почти полдень и скоро стемнеет.

- Мы отправимся туда после обеда. Большая группа женщин очень быстрая и может закончить работу уже за полдня!

Сбоку Юйшен уже гладила ее маленькое красное личико:

- Тетя, поспеши домой, чтобы умыться и переодеться. Даже твои волосы покрыты коровьим навозом.

Когда женщина услышала это, она снова стиснула зубы и пошла домой, ругаясь:

- Эти маленькие сопляки. Дай мне посмотреть на них в следующий раз. Я должна надрать им задницы!

Стоявшие позади нее Юйшен и Фу Ючжэн больше не могли этого выносить и затряслись от смеха.

- Хватит смеяться. Вы, две девушки, все еще смеетесь! Вам было бы не лучше, если бы вы не стояли дальше. Давай быстро пойдем домой и испечем пирожные после обеда. Пожилая леди рассмеялась и огрызнулась на них, а затем пошла с дедушкой Лю вперед:

- Давайте в полдень приготовим еще одну капусту. Наннан и Ючжен любят это блюдо.

- Хорошо, это достойный выбор. Чуть попозже я пройду мимо нашего огорода и сорву свежих овощей. Старик кивнул.

Двое пожилых человека медленно пошли прочь, разговаривая о семейных делах и оставляя двух маленьких девочек вдоволь посмеяться, прежде чем неторопливо последовать за ними.

Фу Ючжэн вытерла слезы смеха, выступившие в уголках ее глаз:

- Как эти маленькие дети додумались до этого? Они всего лишь играли с петардами, но они смогли придумать так много новых трюков.

- Это не новый трюк. Это все детище моего старшего брата. Юйшен подняла брови:

- Ты, наверное, не знаешь. Это мой брат, который первым в нашей деревне сыграл в взрывание коровьего навоза петардами.

- …

- Ты, наверное, не можешь себе этого представить, ха-ха-ха!

Это действительно было немыслимо.

Перед ее мысленным взором возникло серьезное лицо Лю Чжися, а затем она представила его ребенком, похожим на группу маленьких младенцев, которых они только что встретили с косами из бараньего рога и взрывающих коровий навоз петардами…

- Пффф! - Фу Ючжэн была в шоке.

Когда они вернулись домой, их обоих парализовал смех.

- Что заставило вас смеяться до такой степени? Лю Чжися помогал своей бабушке мыть капусту у дверей перед кухней. Когда он увидел их состояние, он небрежно спросил.

Эти двое снова разразились смехом. Фу Ючжэн посмотрела на него и сравнила красивого молодого человека в халате перед ней с маленьким мальчиком с косами из бараньего рога, затем она снова расхохоталась, прикрыла живот и пошла в зал.

Лю Чжися смутился и посмотрел на свою сестру:

- Что происходит?

Его сестра развела руками с невинным выражением на лице:

- Я просто случайно вспомнила, что ты был первым, кто взорвал коровий навоз петардами, и Ючжен так сильно стала смеяться.

- ... Губы Лю Чжися дернулись:

- Наннан, у меня есть много других великих достижений.

- Это произвело на меня самое сильное впечатление.

Лю Чжися глубоко вздохнул и повернулся в сторону кухни.

Она была его младшей сестрой, девушкой, которую он очень сильно любил!

- Ха-ха-ха-ха! Надменный смех разразился во дворе.

Бабушка Лю высунула голову из-за плиты и засмеялась:

- Что случилось с Наннан? Она так счастливо смеется.

- Я боюсь, что наша Наннан снова стала непослушной. Дедушка Лю тоже засмеялся. Слушая смех своей драгоценной внучки, он сам улыбнулся и его настроение мгновенно улучшилось.

- Наннан только что издевалась над своим старшим братом. Она гордится этим - бесстрастно сказал Лю Чжися. Он положил чистую капусту в деревянный таз и сказал:

- Дедушка, бабушка, сообщите мне, если захотите вымыть что-нибудь еще. Я иду в коридор. Не прикасайтесь к холодной воде сами, потому что она очень холодная.

- Здесь нечего стирать. Иди с Чжицю и приготовь еще несколько корзин. Мы используем их завтра утром для рисовых лепешек. Приготовьте также еще несколько глиняных горшков. Если этого недостаточно, сходи в дом своего дяди Ли, чтобы купить несколько горшков, чтобы компенсировать недостаток.

Лю Чжися кивнул и вышел из кухни. К тому времени маленькая девочка уже ускользнула.

Он улыбнулся и повернулся в сторону холла.

В доме были только дети из семьи. Первая пара Лю отправилась на мельницу молоть рисовую муку, а вторая пара Лю отправилась в дом соседа растирать сахарную начинку.

Лю Чжицю слушал, как Сюэ Цинлянь хвастался своим недавно разработанным ядом, в то время как две маленькие девушки, прижавшись друг к другу, что-то шептали друг другу на ухо.

- Чжицю, вы с Цинлянь сходите в дом тети Гуйхуа, чтобы одолжить несколько корзин. Нам нужно использовать их для тортов завтра утром.

- Ты снова приказываешь мне! Лю Чжицю был очень недоволен. Он был очарован этой историей:

- Тогда что ты собираешься делать?

- Я должен пойти в дом дяди Ли, чтобы взять несколько глиняных горшков. Вы можете сходить вместе со мной, если хотите.

- Я пойду с Цинлянь, чтобы одолжить корзины! Лю Чжицю немедленно потащил Сюэ Цинлянь с собой и выбежал на улицу.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1568741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь