Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 234.1. Всегда только в одиночестве

Аристократка сурово огрызнулась, ее глаза сверкали кинжалами, когда она посмотрела на старую леди:

- Если ты еще когда-нибудь позволишь себе говорить такие слова, ты будешь сурово наказана!

Старая леди в ужасе опустилась на колени:

- Пожалуйста, не сердись, Ниангнян. Мне просто жаль тебя и Седьмого Принца, и я сказала что-то не подумав, потому что находилась в гневе. Пожалуйста, прости меня, Ниангнян!

Только тогда аристократка смягчила свой тон. Она подошла, чтобы помочь старой леди подняться, и тихо сказала:

- Я понимаю ваши чувства, но это дворец. Есть некоторые вещи, о которых нельзя говорить.

- Я буду иметь это в виду.

Леди похлопала старую леди по руке, взяла с туалетного столика браслет из бирюзового нефрита и надела его на запястье старой леди:

- Момо (кормилица) всегда была верна и предана мне. Я всегда буду помнить твою тяжелую работу. В будущем есть еще много вещей, которые мне нужно, чтобы ты сделала. Ты самый надежный человек в моем окружении.

- Да, я не подведу Ниангнян!

Уголки губ аристократки приподнялись, а ее глаза смотрели мрачно и отстраненно.

В тот момент, когда мальчик вышел из дворца, он сошел с ума и превратился в совершенно другого человека.

Он болтал без умолку, следуя за Фэн Цинбай.

Уличные прилавки, роскошные магазины, он покупал все, что привлекало его внимание, и хотел перенести все, что покупал, в карету.

- Императорский дядя, эта цепочка ветряных колокольчиков прекрасна. Он фиолетовый и, должно быть, красивый, когда висит на окне. Купи его и повесь для тети Лю.

- Дядя, как насчет этой занавески из бисера? Элегантное и не броское, оно соответствует характеру тети Лю. Купи это, купи это?

- Есть ли в комнате тети Лю какая-нибудь каллиграфия и живопись? Висячая каллиграфия и живопись выглядят более элегантно. Не купить ли нам две картины для дам? Кои, играющие с картинками лотоса, тоже хороши! Как насчет того, чтобы купить два подлинных шедевра?

- Эта картина тоже хороша. Она расшита чистым белым лисьим мехом. Купи ее и положи на туалетный столик для тети Лю. Ей это определенно понравится!

Фэн Цинбай часто потирал лоб, и у него возникло желание собрать мальчика и отправить его обратно во дворец.

Мальчик хватал все, что хотел и что ему нравилось. Он даже не мог вставить ни слова или хоть на мгновение успокоиться.

Когда они вдвоем вернулись в королевскую резиденцию, карета была завалена всякой всячиной – от больших до маленьких коробок. Разнообразие вещей было ослепительным.

После того, как слуги перенесли вещи в дом, Фэн Мохан был так взволнован, что потер кулаки и приготовился:

- Императорский дядя, в каком дворе будет жить тетя Лю? Я помогу ей украсить его и позабочусь о том, чтобы он был в стиле, который нравится тете Лю!

Фэн Цинбай пропустил мимо ушей, указал на те вещи, которые купил мальчик, и прямо приказал своим подчиненным:

- Перенесите все эти вещи в павильон Лю Юнь.

- Тетя Лю собирается жить в павильоне Лю Юнь? Я иду туда! С энтузиазмом сказал мальчик. Он последовал за слугами и по дороге проинструктировал их всех:

- Будьте осторожны, все. Эти вещи очень ценны. Не натыкайтесь на них. Все, что я купил, уникально. Если что-нибудь сломается, купить другую будет невозможно!

Позади Фэн Цинбай поднял брови в сторону ликующей и радостной спины мальчика, лично поднял оставшийся огромный пакет и пошел в другом направлении.

Суматоха также привлекла внимание Фу Ючжэн.

Когда она вышла, то обнаружила, что мальчик совершенно лишен своей обычной подростковой утонченности. Он действительно прыгал и бесцеремонно шел позади слуг с закатанными рукавами, постоянно призывая их быть осторожными.

Посмотрев в ту сторону, куда они направлялись, Фу Ючжэн подошла к мальчику:

- Ваше величество, что вы здесь делаете?

- Тетя Ючжэн. Улыбка мальчика слегка сузилась:

- Скоро в дом прибудет ценный гость. Я пришел присоединиться к веселью и помочь обустроить гостевой двор.

- Ты тоже знаешь, что придет гость? Фу Ючжэн была несколько удивлена.

- Я знаю. Императорский дядя сказал мне.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1538130

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь