Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 201.2. Только ты в этом мире

Он бросил на него еще один взгляд, как раз вовремя, чтобы встретить украдкой взгляд мальчика, который он быстро отвел.

Цянь Ванцзинь закатил глаза. Забудь это. Он бы не стал суетиться из-за ребенка!

Покопавшись в свертке, он вытащил пару лазурных поясов на рукавах, расшитых серебряными нитями и водяными узорами, и протянул их ему:

- Вот, это для тебя!

- Для меня? Мальчик был ошеломлен и несколько недоверчиво посмотрел на подарок. Его глаза были широко открыты.

-Используй эти пояса, чтобы завязать рукава. Легко поцарапать рукава, когда поднимаешься на гору и спускаешься к реке. Это облегчит тебе передвижение. Ты этого хочешь?

Молодой человек протянул руку и быстро взялся за пояс рукава:

- Так как ты подарил их мне, я, с удовольствием приму это.

Он ухмылялся от уха до уха и все еще выглядел упрямым. Взрослые повернули головы и сдержали смех.

Поскольку он преподнес подарок, чтобы находиться с ним в мире и согласии, Фэн Мохан почувствовал, что он также должен быть великодушным и проявить свою щедрость, поэтому он спросил:

- Откуда ты знаешь, что я поднимаюсь и спускаюсь с горы?

- Не фыркай так! Этот молодой мастер был здесь. Ты думаешь, я все еще не могу сказать? Цянь Ванцзинь вздернул подбородок. Он также когда-то был избалованным благородным молодым господином. Но после прибытия в деревню Синхуа половина его подростковых лет прошла в безумных играх с Чжицзя и Чжицю:

- Вспоминая те дни, когда я, Чжикся и Чжицю были в деревне, мы были самыми большими уличными гуляками. Не было ничего, чего бы мы не могли сделать!

- Вы также спускались вниз по реке, чтобы поймать рыбу, и поднимались на деревья, чтобы ловить птиц?

- Я не хвастаюсь. С точки зрения лазания по деревьям, я такой, крутой! Он поднял большой палец вверх:

- Если ты мне не веришь, спроси у Лю Чжицю!

Глаза Фэн Мохан загорелись, как будто он нашел доверенное лицо:

- Завтра мы будем собирать мушмулу в саду у тети Лю. Я предлагаю тебе посоревноваться со мной, кто быстрее поднимется и соберет больше всех мушмулы!

- Вызов принят!

Это были еще дети, которые еще не выросли.

Семья Лю вышла на пенсию и занялась своими делами со своими собственными сюрпризами:

- Сяо Фэн, иди во внутренний двор и позови своих дядю и тетю Лю, чтобы они вышли. Мы поужинаем, как только вернутся твои двоюродные дедушка и тетя!

Лю Далин и Сюлань отправились работать на лечебные поля у реки Цин и, вероятно, скоро вернутся.

Цянь Ванцзинь немедленно встал:

- Я пойду и позову их!

- Сядь, останься здесь с мисс Ши. Чего ты бегаешь, как котенок? Бабушка Лю уставилась на него. Этот непросветленный парень. Его невеста была здесь. А он куда-то решил отправиться?

Ши Сяньроу улыбнулась и встала:

- Все в порядке, бабушка. Я пойду с ним, чтобы позвать их домой. Я слышал, как Цянь Ванцзинь говорил о Наннан. Я давно хотела с ней познакомиться.

- Хорошо, тогда вы можете пойти вместе. Бабушка Лю не придала этому особого значения и кивнула в знак согласия.

Наннан была помешана на медицине все эти годы. Хотя она была хорошей подругой со своими сверстниками в деревне, у нее никогда не было по-настоящему близкого друга.

Возможно, невеста Сяо Цзиньцзы могла бы в будущем подружиться с их Наннан.

Легкий лекарственный аромат донесся до их носов, как только они приблизились к ее дому.

Этот аромат делал сознание людей на удивление спокойным и умиротворенным.

Когда они переступили порог дома Юйшен, перед ними предстал весь внутренний двор.

Внутренний дворик был небольшим, дорожка вымощена плитами из голубого камня, по обе стороны от нее росли зеленые растения, а также неизвестные цветы. Рядом с цветочными кустами стояли два рокария высотой с человека. В двух углах двора росли персиковые деревья и бамбуковые деревья, и персиковые деревья уже принесли плоды размером с небольшой кулак. Они были зелеными и еще не созрели. Несколько веток также перелезли через стену и вытянулись наружу, добавив немного веселья во двор.

По диагонали напротив персикового дерева у стены был посажен зеленый бамбук.

Под бамбуком стояли каменные столы и скамейки, а также бамбуковый стул, на котором можно было прилечь.

В нескольких шагах от него, были беспорядочно расставлены бамбуковые полки и бамбуковые сита с лекарственными травами, сушащимися на солнце.

Именно в середине этих сит Ши Сяньроу впервые увидела Юйшэн.

Лицо молодой женщины было чистым и нежным, на губах играла мягкая улыбка, пока она переворачивала сушеные травы и слушала мужчину рядом с ней.

Мужчина в темно-фиолетовой парчовой мантии рядом с ней с нефритовой короной на голове выглядел отчетливо и красиво, сдержанно и элегантно. Он говорил, слегка наклонив голову и не сводил глаз с молодой женщины. Это заставило Ши Сяньроу придумать для этого момента фразу.

Только ты в этом мире.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1526009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь