Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 182.2. Ты самый лучший, но кто-то всегда затмевает тебя

Трое людей, сидевших напротив, ничего не ответили. Они холодно смотрели на этого человека, как на дьявола. Не то, чтобы они не хотели разговаривать, но они не могли.

Вэй Хун привела этого человека сюда и начал допрашивать. Вместо того чтобы ответить на девять ее вопросов, он постоянно бредил тем, что их хозяин хладнокровен.

Вэй Бай сразу же намочила полотенце и закрыла лицо.

И тут их что-то поразило. Все их тела обмякли, и у них не было сил даже пошевелить пальцем.

Никто не ожидал, что этот человек будет использовать лекарства. Бог свидетель, они даже не знали, когда он его использовал.

Они думали, что этот человек немедленно сбежит, как только освободится. Вопреки всему, он не только не побежал, но и там же и упрекнул их.

Это был первый раз, когда они страдали от такого удушья, и это было более чем унизительно для скрытого охранника.

Глаза Вэй Хун стали еще холоднее. Если бы только она могла пошевелиться, она должна была отрезать этому парню язык!

Закрытая дверь со скрипом отворилась.

Мужчина, который с энтузиазмом их ругал, напрягся и подсознательно попытался убежать.

Но было слишком поздно.

Настала его очередь замереть.

Звук мягких шагов медленно, без спешки раздался совсем рядом с ним.

Когда шаги приблизились, темно-фиолетовая парчовая мантия встретила взгляд мужчины. Белая и тонкая рука слегка пододвинула стул рядом со столом, и он сел. Длинные, узкие и глубокие глаза смотрели на него без тени эмоций.

От одного его взгляда, кто-то задрожал от страха очень сильно Его аура сокрушала его до смерти!

Мужчина завыл глубоко внутри. Я знал, что это был он!

Каждый раз он терпел поражение в его руках!

Он столько лет скитался по миру и страдал от всех болезней от одного и того же человека!

Этот человек был его заклятым врагом, верно?

Мужчина не мог выразить всей своей горечи.

- Мне кажется, ты можешь немного пошуметь, когда идешь? Знаешь, это очень страшно, когда ты появляешься так внезапно, как привидение!

Хотя он не мог пошевелиться, он все еще мог ругаться. Иначе он бы задохнулся.

Это было действительно невыносимо.

Кто-то нажал на его точки на теле, так что он не мог пошевелиться. Все его маленькие хитрости были бесполезны.

У него было предчувствие, что этот человек давным-давно раскусил его личность. Иначе как бы он мог каждый раз сдерживать его правильно, без сопротивления?

- Давай поговорим. Тон мужчины был светлее, чем его глаза.

- Поговорим о чем? Мужчина прикинулся дурачком.

Уголки губ Фэн Цинбай приподнялись. Его глаза слегка сузились, и от него исходила чудовищная аура.

- Я все еще в настроении выслушать тебя сейчас. Когда я буду не в настроении, ты можешь больше никогда не заговорить.

Мужчине захотелось выругаться. Этот человек действительно пугал и заставлял его страдать до смерти.

Как мог существовать такой человек в этом мире? Он был несравненным, но всегда затмевал его на каждом шагу!

Увидев, что мужчина собирается встать и уйти, он быстро закричал:

- Не надо-не надо. Давай поговорим! Давай поговорим, хорошо? Почему у тебя совсем нет терпения? Неужели ты не можешь позволить мне сдержать свои эмоции и обдумать свои слова?

Фэн Цинбай перестал подниматься и медленно откинулся на спинку стула. Он окинул мужчину слабым взглядом и навострил уши, прислушиваясь.

Тем не менее, каждый его жест давал понять мужчине: он был не в хорошем настроении и терял терпение. Если он еще раз посмеет подшутить, у него никогда больше не будет шанса заговорить.

- Я врач. Я слышал, что Маленький Божественный Доктор из деревни Синхуа обладает хорошими медицинскими навыками, поэтому я хотел прийти и проверить ее. Поэтому я накачал себя наркотиками и пришел, чтобы проверить ее, как она может меня вылечить от отравления.

Говоря об этом, мужчина снова обиженно надулся. Он не ожидал, что маленькая девочка тоже была очень умной и коварной, не двигалась, чтобы заслонить его, чтобы показать брешь и заставить его потерять свое лицо. Не моргнув глазом, она коварно заставила его выдать свои намерения и потеряла его драгоценное лицо.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1523284

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь