Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 107.1. Повернись назад, если не желаешь расставаться

- Брат Аксиу, ты ... что-то вспомнил? Закусив губу, прошептала Юйшэн.

Аксиу покачал головой:

- Ты называешь меня братом Аксиу. Это я должен беспокоиться о тебе.

Губы Юйшэн дернулись. Она слишком волновалась за него.

В то же время ее сердце отпустило.

Если бы воспоминания о прошлом могли делать его только несчастным, она бы предпочла, чтобы он никогда об этом не вспоминал.

Только представьте, что прошлое уже похоронено глубоко, глубоко.

Она могла бы сопровождать его и с нетерпением ждать лучшего будущего для него, новой жизни.

Она хотела, чтобы он был счастлив.

- Хорошо. Приложив лекарство и упаковав бутылку в небольшой деревянный шкафчик на прикроватной тумбочке, Юйшэн подняла шум и сильно ущипнула молодого человека за нос:

- Спокойной ночи, брат Аксиу! Ха-ха-ха!

Девушке удалось совершить озорство, и она сразу же выскочила за дверь, оставив после себя только открытый смех.

Аксиу смотрел, как закрылась дверь, его улыбка постепенно исчезала.

Его нос все еще болел, но он хотел запечатлеть эту боль в своем сердце.

Это было доказательством того, что она дико может резвиться у него на глазах.

Что делать? Он просто хотел ее побаловать.

Яркие краски в глазах молодого человека стала гуще, когда свет свечи погас, и, наконец, они закрылись, спрятав все его эмоции.

В полночь повсюду было тихо.

Все фермерские собаки перестали лаять, чтобы не нарушать сон людей.

На землю опустилась тень прямо на дворе Лю и, наконец, остановилась перед дверью западного крыла.

Человек за дверью не двигался, он молчал и дверь не открывалась.

Прошло уже много времени, прежде чем дверь со скрипом открылась, и молодой человек медленно вышел, его одежда была чистая и аккуратная.

Он никогда не спал.

Темная тень немедленно преклонила колени:

- Ваш покорный слуга пришел проводить шестнадцатого принца обратно во дворец!

- Почему ты все еще жив? Голос молодого человека был ясным и резким среди ночи. Ясный и слабый, но от этого голоса у людей холодает до костей.

Темная тень незримо вздрогнула. 16-й князь все знал!

- Ваш покорный слуга пренебрег своим долгом. Вернув принца во дворец, я обязательно получу заслуженное наказание!

- Просто покончи с собой. Разве я не знаю дорогу обратно во дворец?

- Шестнадцатый принц! Я знаю, что мое преступление непростительно! Мне нет прощения! Но, пожалуйста, дайте мне возможность сопроводить вас обратно во дворец! Теперь, когда здоровье Императора ухудшается и все его силы истощаются, вы, как никогда, нужны ему. Как только принц вернется в столицу, повсюду будет опасность! Еще один покорный слуга рядом с вами - это всегда дополнительная страховка!

- Вэй Цзы?

- Ваш покорный слуга тоже здесь! Мужчина снова свистнул из тени.

Если бы Юйшэн присутствовала, она бы узнала, что двое незнакомцев во дворе днем вдвоем приходили в маленький дворик, чтобы обратиться к ней за медицинской помощью.

- Обезглавьте его и уходите через полчаса. Молодой человек обошел стоящего на коленях мужчину. Его голос был таким холодным, что не было слышно никаких интонаций:

- Не испачкайте землю семьи Лю.

- … Да! Вэй Цзы склонил голову и посмотрел на человека, стоящего на коленях, тяжелыми глазами.

В том же Батальоне Скрытой Стражи этот человек возглавлял их в бесчисленных миссиях, ни разу не терпя неудач.

За исключением одного раза, когда он позволил врагу убить любимую женщину Императора, а 16-й принцу оказаться в безвыходном положении.

Братства уже было недостаточно, чтобы он простил его.

Потому что это было его неудачей, его ошибкой.

Прежде чем вытащить Вэй Цин, Вэй Цзы обернулся:

- Шестнадцатый князь, состояние Императора уже критическое ... Кроме того, я думаю, что наш тихий отъезд из столицы тоже был обнаружен. Кто-то скоро придет за нами. Прежде чем эти люди приедут, вашему высочеству лучше уйти как можно скорее, чтобы не навредить невиновным.

Сказав это, он исчез в ночи.

То, что произошло за пределами двора, не нарушило покоя маленького дворика.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1505405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь