Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 66.2. Я тебе все куплю

Однако в этом вопросе жители села Сяпо сыграли негодяев, заявив, что это не имеет к ним никакого отношения. Это был постыдный поступок жителей деревни.

Если деревня Синхуа хотела с кем-то свести счеты, им следовало искать преступников самим. Они не будут вмешиваться и никого защищать, и тем более не берут на себя ответственность за этих двоих.

Поскольку дело уже касалось покушения на убийство и похищения заложника, для них было невозможно получить более мягкий приговор, если бы этот вопрос дошел до суда.

Таким образом, это было равносильно заявлению о том, что из деревни Синхуа сбежали Анде и Лайцзы.

После некоторых размышлений, семья Лю подала исковое заявление в суд, требуя поймать подозреваемых и сурово наказать их.

После получения иска, магистрат отправил офицеров в деревню Синхуа и деревню Сяпо для расследования и сбора улик, и был выдан ордер на арест преступников.

Однако два разыскиваемых человека больше нигде не появлялись.

Многие люди говорили, что они в бегах и стали бандитами, а другие говорили, что стали они стали бродягами.

Со временем эти два человека постепенно растворились в большой реке человеческих воспоминаний, и очень немногие люди еще думали о них.

Юйшэн вернулась к своему обычному распорядку дня. Просто теперь ее семья пристально наблюдала за ней.

С наступлением темноты, ей больше не разрешалось выходить на улицу с группой маленьких детей, если ее не сопровождал взрослый.

Строительство винодельни продолжалось, а Цянь Ванцзинь до сих пор так и не появился.

В мгновение ока наступил день Фестиваля середины осени, день празднования и воссоединения!

Фестиваль середины осени был большим праздником в деревне. Как и в Новый год, каждая семья готовила в этот день сладости и рисовые лепешки ручной работы, чтобы маленькие дети дома могли перекусить.

Этот день, возможно, был одним из самых популярных. праздников для детей, помимо Нового года - из-за небольших закусок и сытной еды.

Фермеры были бедны и, если они хотели съесть что-нибудь вкусненькое, им приходилось ждать Нового года или этого праздника.

Рано утром в деревне можно было услышать раскаты детского смеха, веселого и живого.

Лю Чжися и Лю Чжицю уже знали, какой сегодня день. В этот день им не нужно идти в школу. Двое мальчиков встали рано и вымылись, готовясь к сумасшедшему дню со своими приятелями.

- Бабушка, а в этом году мы будем еще делать черные рисовые лепешки с кунжутом? Юйшэн тоже встала и последовала за бабушкой Лю, как хвостик, щебетала и спрашивала.

- Конечно, Наннан любит есть рисовые лепешки? - спросила бабушка Лю с улыбкой.

- Мне очень нравится! Бабушкины рисовые лепешки самые лучшие!

- Тебе нравится? Попозже сделаю еще и заверну в сладкую начинку. Как только ты откусишь кусочек, он наполнит твой рот сладостью.

- Хорошо! Юйшэн ответила решительно, ее глаза закатились. Она обняла бабушку Лю и сказала:

- Бабушка, а мы можем приготовить рисовые лепешки сегодня днем?

- Почему? Бабушка Лю была озадачена.

Днем ей нужно было приготовить для семьи полный стол. Если бы ей пришлось делать еще рисовые лепешки, времени могло бы не хватить.

Но она не отказалась категорически. Наннан же была ребенком. Она не могла представить, какие идеи еще возникали в ее головке.

И действительно, малыш улыбнулся и сказал:

- Сегодня же праздник середины осени. Город должен быть очень оживленным. Я хочу поехать в город с вами, моими родителями, дядей и тетей, а также моими братьями, по магазинам.

- Бабушка обычно заботится о семье, готовит и убирается по дому. Ты устала, много работаешь и никогда не отдыхаешь. Я почти не видела, чтобы ты ходила по магазинам. Бабушка, я хочу вывести тебя на улицу и купить тебе много хороших вещей, еды и одежды. Если тебе что-то понравится, я куплю это для тебя!

Бабушка Лю посмотрела вниз и не смогла сдержать жар в глазах, когда она посмотрела на маленькую девочку, которая была меньше высоты ее ноги, обнимая ее икры.

Проработав всю жизнь в этой семье, она никогда не чувствовала усталости и не жаловалась.

Потому что это был ее женский долг. Разве женщина в каждой семье не была похожа на нее?

Но то, что она не устала, не означало, что она действительно не устала и не хотела отдохнуть.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1488285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь