Готовый перевод Farmer Lady of Fortune, Imperial Concubine, Don’t Be Too Sweet / Леди Удача, Наложница Императора, не будь такой сладкой: Глава 64.2. Я всегда найду тебя

- Хорошо хорошо. Дед Лю кивнул, еще раз крепко обняв свою маленькую внучку, прежде чем взглянуть на Аксиу, который был недалеко впереди:

- Аксиу, где те два человека, которые забрали мою любимую куколку? Где они? Я должен связать их и отправить властям. Я хочу спросить их, как они могли вообще позволить себе похитить маленького ребенка!

Вмешались жители деревни. Информация о двух мужчинах, которые похитили Юйшен никого не оставила равнодушным, все были еще в ярости:

- Верно! Таких людей нужно отправить в государственные органы правосудия, чтобы чиновники могли осудить их и посадить в тюрьму!

- Таких нечестивых людей нельзя щадить! Чтобы они не пошли и не навредили другим в будущем.

Аксиу кивнул:

- Их невозможно отпустить. Дедушка, я приведу людей, чтобы они их нашли. Сначала отнесите домой Наннан. Семья, должно быть, очень переживает. Она всю ночь провела в горах. Она должна быть очень уставшей и голодной. Пусть она вернется и обязательно отдохнет, и поест что-нибудь.

- Тогда я отнесу Наннан домой. Все, я оставляю этих двух людей в ваших руках. Вы должны их поймать. Вы не можете позволить им сбежать. Они должны быть сурово наказаны!

Жители кивнули и разделились на две части на горе. Дед Лю взял на руки свою потерянную и найденную внучку и быстро отправился домой, в то время как Аксиу и жители деревни направились в горы, чтобы схватить двух мужчин.

В деревне Синхуа сегодня было особенно тихо. Перед домами и за ними было пусто. Не было видно даже никого из маленьких детей, которых обычно видели в этот час, весело и шумно подпрыгивающих и играющих в разные игры.

Юйшэн знала, что все жители деревни помогали ее искать.

Поскольку она была не просто маленькой внучкой в семье Лю, она также была жителем деревни Синхуа.

С этого момента Юйшэн действительно почувствовала себя принадлежащей этой деревне и ее жителям в том числе.

Подойдя к двору дома Лю, Юйшэн увидела издалека, ошеломленную и плачущую бабушку Лю, склонившуюся около дверей внутреннего двора.

Она вырвалась из рук дедушки Лю, приземлилась на землю обеими ногами и побежала к ней, почти взмыв в воздух:

- Бабушка, бабушка, я вернулась, я вернулась!»

Бабушка Лю резко вскрикнула, глядя на маленькую фигурку, которая подбегала к ней и сначала не поверила своим глазам. Из-за ее плохого зрения она не могла разглядеть крошечную фигурку, которая приближалась к ней все ближе и ближе. Она поспешно подняла руку, чтобы вытереть слезы, и уставилась на крошечную фигурку, не смея даже моргнуть.

Когда маленький ребенок бросился ей на руки, она, наконец, поверила, что это была ее настоящая внучка. Она сразу же заплакала и слезы потекли по ее лицу.

Когда Чэн Сюлань и Ду Цзюань услышали снаружи нежный детский голос, они выскочили из дома.

- Увидев малыша живым и невредимым прямо перед своими глазами, Чэн Сюлань не смогла больше сдерживать себя и с плачем упала на землю.

В конце концов, все четверо заплакали и обнялись друг с другом.

Дед Лю наблюдал, улыбаясь и вытирая слезы.

Когда он услышал, что Наннан упала в реку Цинхэ и утонула, ему казалось, что небо внезапно упало на него.

Солнце исчезло.

Куда бы он ни посмотрел, везде перед ним был туман.

Только когда Наннан вернулась, небо прояснилось.

Те, кто искал в других горах, быстро бросились обратно.

Лю Далин, Лю Эрлинь и почти все жители деревни, которые помогали, пришли в дом Лю, чтобы увидеть Юйшэн своими глазами.

Только когда они увидели ее своими собственными глазами и стали уверены, что маленький ребенок действительно вернулся, все жители ушли с облегчением. Никто не пожаловался на усталость и сложности, с которыми все столкнулись в течение ночи.

После того, как бабушка Лю накормила и покупала Юйшэн, семья села вокруг нее и начала расспрашивать, что она пережила за эту бесконечную ночь.

http://tl.rulate.ru/book/55568/1488192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь