Готовый перевод Barbaric proposal / Варварское предложение [KR]: Глава 46. В опасности (2)

Лиэне осталась наедине с Блэком в спальне, в странной атмосфере, от которой у неё перехватывало дыхание при каждом вдохе.

― …Спасибо вам за вашу заботу. Теперь со мной всё в порядке, поэтому можете идти и заняться своими делами.

― Принцесса бы тоже так поступила на моем месте?

― …

Блэк прочёл ответ на лице Лиэне.

― Ложитесь. Я буду рядом, наблюдать за вами.

Закончив говорить, Блэк взял стул у камина, поставил его у кровати и сел.

― …

Лиэне села в кровати, теребя край одеяла. На самом деле, если бы она продолжила упорствовать, это бы вызвало подозрения.

«Я очень занятой человек, и мне есть о чем беспокоиться, помимо ребёнка в животе. И вы не имеете право так со мной поступать. Разве это нормально использовать беспокойство как предлог для наблюдения за людьми? Может быть, вы и помолвлены со мной, но я правительница этого места. Это я ношу корону».

Но Лиэне не могла этого сказать. Его беспокойство казалось настоящим.

«Этот мужчина… Он не сомневался. Ни разу».

Увидев окровавленную простынь, любой бы засомневался и подумал о менструации. Но Блэк решил, что проблема была вызвана беременностью. Это очень смутило Лиэне.

«Как он может быть таким? Я сомневаюсь каждую секунду ежедневно. Я не могу сосредоточиться даже на небольшом деле. Как этот мужчина это делает?»

― …Вам трудно говорить со мной о ребёнке? ― резко спросил Блэк, наблюдая за тем, как мрачнеет Лиэне, вцепившаяся в одеяло.

― …Что?

― Вы беспокоитесь, потому что я знаю, кто биологический отец ребёнка? Поэтому вы не сказали мне, что больны?

― Это… Иногда.

― В этом нет необходимости. Это мой ребёнок.

― …

Это было подозрительно.

«Почему? Если бы ребёнок был у него, я бы каждый день в нём сомневалась».

― Мы оба знаем, что это не так. Поэтому вы не сможете, ― резко ответила она. ― Искренне…вы сделать это не сможете. Ведь вы человек.

― Я решил сделать это, и я пытаюсь.

― Разве изменится это, если приложить усилия?

«Это не так. Вы сказали, что вся ваше семья мертва. И вы забыли обо всём, потому что это случилось давно. Но вы помните о том, что мы были помолвлены в детстве. Так как вы можете забыть о смерти?»

― Никто не может быть таким великодушным… Я не могу в это поверить.

― Это не акт великодушия.

― Тогда что же?

― Я думаю, что так вы меня примете. Без обиды или ненависти.

― …

― Что мне сделать, чтобы вы мне поверили?

Лиэне не могла поверить его словам. Потому что он говорил правильные вещи, словно взятые из книги. Никто в мире так бы не поступил. По крайней мере, не в том мире, в котором живёт она.

― Значит, вы сделаете всё?

― …Если только так принцесса поверит мне.

Эти слова были настолько безрассудными, что Лиэне было сложно поверить, что их сказал Блэк. Он всегда был хищником. Ему незачем было быть таким безрассудным.

«Тогда почему он ведёт себя так слепо по отношению ко мне? Это не имеет смысла».

― Вместо этого принцесса должна мне что-нибудь предложить.

 ― Что именно?..

― Обещание. Решимость. Что угодно. И тогда я обязательно сделаю ребёнка в вашей утробе своим.

― …

― Вы не можете?

― Сначала докажите мне, ― Лиэне наконец отпустила край одеяла и повернулась лицом к Блэку. ― Сделайте, что я попрошу.

― Чего вы хотите.

― Я слышала, что сэр Фермос забрал старика, который просил милостыню перед храмом. Я хочу встретиться с ним.

Прежде чем ответить, Блэк слегка нахмурился.

― Разве это имеет какое-то отношение к ребёнку?

― Да, имеет.

Это было очень важно.

― Я хочу послушать, что скажут другой человек о мужчине, который хочет стать отцом моему ребёнку.

― …

Блэк наконец понял, почему Лиэне сказала, что не доверяет ему.

― Похоже, мысли принцессы снова вернулись в то состояние как до моего рассказа о правде, стоящей за нашей помолвкой. В то время, когда моя личность и намерения были под вопросом.

Лиэне не могла отрицать, что это так.

― Хорошо, я сделаю всё, что вы захотите. Взамен…

Губы Блэка были приоткрылись. Его показавшиеся белые зубы были подобны ножам, пронзающим её сердце.

― Принцесса не может нарушить обещание дважды.

Блэк пристально смотрел на Лиэне, пока она не кивнула.

 

*****

Она не могла лежать всё время.

Как и сказал Блэк, Лиэне держали в спальне, пока ей не принесли лекарство. Быстро проглотив микстуру, которую ей протянула миссис Фламбад, принцесса направилась в кабинет. Лекарство было горьким, поэтому Лиэне подумала, что ребёнок, будь он в её животе, наоборот бы испугался. Но Фермос сказал, что он тщательно проверил все ингредиенты для микстуры, и она была безопасной.

― Это должно быть где-то здесь.

Лиэне искала записи из королевского архива двадцатилетней давности.

― Двадцать один год назад мой отец был коронован. Значит этот мужчина пострадал, когда мой отец был королём.

Если речь шла о помолвке, то это должна была быть довольно известная семья. Лиэне просмотрела список всех домов, участвовавших в коронации.

― Она сказала, что первая буква, была похожа на «ф»…

Ни одна из тринадцати семей, приглашённых на коронацию, не подходила под эти условия. У неё начали болеть руки после поисков записей в толстых, покрытых пылью архивах.

― Значит слова о помолвке ― ложь?

Лиэне закусила губу, уставившись на буквы, которые не менялись, сколько на них не смотри.

― Нет, возможно, миссис Фламбад что-то неправильно поняла. Это должен быть кто-то из них.

Лиэне внимательно посмотрела на списки тринадцати семей. Шестеро из них были высокопоставленными аристократами Наукэ, которые подписали Ризберрийский договор. Из оставшихся три или разорились, или прервался род, а остальные четыре семьи покинули Наукэ одна за другой в течение двадцати лет.

― Никто не подходит по времени.

Все семьи, покинувшие Наукэ, не соответствовали тому, что сказал Блэк. Глядя на старые записи и глотая пыль уже долгое время, Лиэне почувствовала головокружение.

― Может временной отрезок неверный?

Если сказанное Блэком не было ложью, он мог иметь в виду не это время. Когда речь идёт о длительном периоде, то «двадцать лет» обычно это именно столько лет, а больше.

― Может быть, это случилось чуть больше двадцати лет назад.

Лиэне начала искать записи до коронации.

― …Что это такое?

И обнаружила очень странный факт. До коронации, а конкретнее за период двадцать один-двадцать пять лет назад не осталось никаких записей.

― Как это произошло?

Мало того, что этот факт сам по себе был неслыханный, так в архивах остались следы от ножа, которым вырезали записи. Было странно, что кто-то прикоснулся к записям королевского архива, и именно к той информации, которая нужна была Лиэне.

― Неужели…

В конце концов, ей ничего не оставалось, как заподозрить одного человека.

― Сэр Фермос…

Он прятался в кабинете, куда ему никто не разрешал входить. Неизвестно, сколько раз до этого Фермос там уже побывал.

― Этот мужчина сказал ему это сделать?

Есть ли что-нибудь о Блэке среди исчезнувших записей за пять лет? Может быть, он думал, что она будет искать о нем информацию, поэтому избавился от неё заранее?

― Что ж, тогда… Я права, что подозреваю его.

Рука, которая лежала на месте пропавших страниц, задрожала.

― Этот мужчина странный.

Бах!

Лиэне отложила записи и встала. Она никак не могла найти здесь пропавшие записи.

― Мне придётся обыскать его комнату.

Если преступником был Фермос, то существовало два варианта ― он уничтожил записи или спрятал. Лиэне решила оставить результат на удачу. Если ей повезёт, то он их спрятал и ещё не уничтожил.

Лиэне поднялась. Напротив спальни миссис Фламбад была комната, которой она пользовалась в детстве. Фермос сказал, что теперь использует её как свой кабинет.

 

*****

Щёлк!

Дверь была не заперта. Но даже если бы она была закрыта, Лиэне была готова её выломать. Она не собиралась искать записи тайно. Королевские записи принадлежали королевской семье, и, конечно, посторонние люди не могли их унести или повредить. На этот раз Лиэне во что бы то ни стало собиралась обвинить его в преступлении.

Хотя ей было не по душе указывать на разницу в их статусе, но то, что сделал Фермос, было изменой и оскорблением королевской семьи.

― Эм?.. Принцесса? Что происходит?

Но она не знала, что Фермос будет в этой комнате в это время. Лиэне почти смутилась, но быстро вернула на свое лицо спокойное выражение и сказала:

― Я хочу кое-что спросить.

― Откуда вы знали, что я здесь?

― …Это не важно.

― Эм… Кхм… Верно. Я просто немного удивился. Кстати, принцесса, разве вы не должны лежать? Господин не обрадуется, если увидит, как вы тут разгуливаете.

― Я спрошу вас прямо, ― Лиэне прервала бесполезный разговор. ― Что вы сделали с украденными королевскими записями?

― …Что? ― Фермос широко раскрыл глаза и поднял монокль. ― Что я сделал?

― Я не собираюсь вести долгие беседы. Если они у вас, отдайте их мне. Это не избавит вас от наказания за преступление, но облегчит его.

― О чем вы говорите? Королевские записи? Что за записи, почему я, и когда я их принёс?

― …Вы пытаетесь выйти сухим из воды?

― Это не так! Но зачем мне приносить к себе королевские записи? Я могу просто посмотреть и запомнить их.

Дёргающийся Фермос выглядел по-настоящему огорчённым. По выражению его лица было ясно, что он ничего не знает.

«…Но я всё ещё не уверена. Этот человек такой хитрый. Кто знает, возможно, он просто хорошо врёт».

― Потому что я хотела их посмотреть.

― А? Есть какие-то записи, которые принцесса не видела?

― …

Этот вопрос лишил её дара речи.

― Это разумно, что вы меня подозреваете. Но клянусь богом войны, я никогда не прикасался к королевским записям.

Когда на лице Лиэне появилось выражение, говорящее, что она ему не верит, Фермос с безобидным видом протянул обе руки.

― Вы знаете, кто бог войны для тиваканцев?

― …Нет.

― Лорд Тивакан.

― Вот как. Но почему…

― Клясться богом войны ― значит ставить на кон имя господина. В Тивакане никто не смеет небрежно произносить имя нашего господина.

― …

Невозможно было не поверить, глядя на лицо Фермоса, когда он говорил это ― оно было полно уверенности и гордости. Даже наёмники, которые используют войну как средство зарабатывания денег, нет, именно потому, что они такие наёмники, они отчаянно нуждались в вере. Потому что именно она была единственным, что делало их жизни, состоящие из смерти и денег, похожими на человеческие. Для тиваканцев это был Блэк.

― …Тогда я больше не буду подозревать вас. Надеюсь, что вы сказали правду. Ради имени вашего главы.

― Я бы никогда не осквернил имя нашего господина. Такие люди не заслуживают называться тиваканцами.

«…Да, я знаю, что это так».

Лиэне подавила вздох.

«Тогда кто это сделал?»

― Вы собираетесь найти преступника? ― спросил Фермос с обеспокоенным лицом.

― Да.

― Тогда я помогу вам. Принцесса дала мне ключ к разгадке личности преступника, убившего первосвященника, поэтому у меня появилось немного свободного времени.

― Вы сделаете это для меня?

― Да, но есть одно условие.

«…Что господин, что подчинённый».

Каждый пытался что-то получить взамен. Лиэне не могла поверить, что они одинаковые.

― И какое же?

― Вернитесь в свою спальню. И лежите спокойно. Господин сказал, что вы хотите видеть старика, который знал о местонахождении служки, верно? Я попросил привезти его в замок, и как только он прибудет я пришлю вам сообщение. А до тех пор отдыхайте.

Вот что он хотел получить. И эти условия полезнее для Лиэне, которая должна была отдавать, чем для тех, кто должен был получить.

― Это не так уж сложно.

― Это не ради принцессы, а ради господина. Если вы хотите, чтобы я вам помог, вы должны это сделать. Если с принцессой что-то случится… Ох, даже думать об этом боюсь. Пожалуйста, имейте в виду, что последствия в любом случае будут очень плохими.

― …

То, что сказал Фермос, задело Лиэне за живое.

«Ради этого мужчины, да? Если верить его словам, то этот мужчина очень заботится обо мне. Но почему он это делает?»

― Я постараюсь.

― Нет, так не пойдёт. Вы должны спокойно лежать.

― Тогда пообещайте мне. Что вы обязательно найдёте преступника. Настоящего преступника. Поклянитесь богом войны.

Фермос мог бы привести ей фальшивого преступника ради своего господина. Этот момент нельзя было исключить.

Фермос с готовностью поднял руку и дал клятву.

― Если это единственный способ заставить вас лечь, то я готов.

― …Спасибо.

Теперь она запуталась ещё сильнее. Могут ли люди с иными целями вести себя подобным образом?

― Возвращайтесь, пожалуйста, к себе. Я начну, когда принцесса вернётся в свою спальню. Вы приняли все лекарства?

 

В конце концов Лиэне вернулась в спальню в сопровождении Фермоса. Он даже оставил наёмника, чтобы тот следил за дверью в комнату принцессы.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/55359/1783448

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь