Готовый перевод Yue Of The Moonlight / Юэ лунного света: Глава 2

Глава 2: Странное Место.

Всё тело Юэ задрожало, когда она встала. По её телу пробежал холодок. Она не чувствовала боли, но прохладный влажный воздух был холодным. Она огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы прикрыться, но увидела лишь рваную серую тряпку, лежавшую на полу в сухом месте. Она быстро подбежала к ней и обернула её вокруг своего тела. Юэ вздрогнула, когда присела на корточки рядом со стеной, только чтобы обнаружить, что что - то было не так. Она почувствовала, как что-то теплое и пушистое потерлось о её кожу, заставив её вскочить, обернуться и посмотреть на то место, где она только что сидела. Но там ничего не было.

" - Я что-то почувствовала?" Юэ была смущена. Она уставилась на то место, где сидела, но ничего не нашла. Внезапно раскат грома эхом разнесся по всему зданию, заставив Юэ снова подпрыгнуть. Она плотно обернула рваную ткань вокруг своего тела, но почувствовала, что что-то было очень странным, когда она это сделала. То же самое чувство, что и раньше, заставило её волосы встать дыбом, когда что-то пушистое скользнуло мимо её ног. Она почувствовала лёгкое давление на поясницу. Думая, что что-то было внутри изодранной ткани с ней, она быстро сбросила изодранную ткань со своего тела и повернулась, чтобы посмотреть, что её касалось. Но когда она повернулась, то краем глаза заметила, что за её спиной покачивается пушистый хвост.

"Что?!" Юэ повернула голову и посмотрела вниз, чтобы увидеть серебристый пушистый хвост, свисающий с её спины. Она наклонилась и потянула за него, только чтобы вскрикнуть от боли от слишком сильного рывка. "- Ой! Это реально! Что происходит?! Почему у меня вдруг вырос хвост?!"

Увидев, как вещь, которую она чувствовала, на самом деле была привязана к ней, Юэ быстро подняла рваную ткань и завернулась обратно в неё, чтобы скрыть своё обнаженное тело. Она вернулась в сухой угол комнаты и присела на корточки. Осмотревшись и убедившись, что это безопасно, Юэ только тогда начала осматривать свое тело. Первое, что пришло ей в голову, - это то, что заставило ее покраснеть, но в то же время вызвало у неё чувство страха. Но она должна была проверить, не сделал ли кто-нибудь что-нибудь с ней." - Надеюсь, что это не так, но мне все равно нужно проверить..." Покраснев от уха до уха, Юэ скользнула рукой вниз по телу, между ног и засунула палец внутрь себя. "Ой… окей… слава богу… я все ещё девственница. По крайней мере, теперь я знаю, что меня не изнасиловали."

Юэ вздохнула с облегчением, зная это. Затем она начала осматривать остальную часть своего тела. Она посмотрела на свои руки и заметила, что они были примерно того же размера, что и раньше, может быть, немного меньше, но она была уверена, что они были намного более тонкими, чем раньше. Её кожа была мягкой и белой, как снег. На её теле почти не было волос, за исключением хвоста и коротких серебристых волос. Она также обнаружила, что у неё нет нормальных человеческих ушей, но есть два уха на макушке.

"- Итак, из того, что я могу сказать, это определенно не мое тело, и я далека от того, чтобы быть человеком. Но почему я вообще проснулась здесь, да еще и голая? Последнее, что я помню - это то, как я рванула назад в ресторан, чтобы проверить родителей, а потом острая боль в голове. Я была в нокауте и нахожусь в коме? Это какой-то странный сон? Но если это так, то почему я должна чувствовать боль? Не говоря уже о том, что запах плесени и запах дождя были очень реальны. Даже ветер и холод, которые я чувствую в своем теле, реальны. Если бы это был сон, я бы никогда не почувствовала ничего подобного, верно?" Юэ начала паниковать. Она была в незнакомом месте, в чужом теле, и единственное, что прикрывало её тело, была рваная ткань.

" - Брат Джи, здесь мы можем укрыться от дождя." Женский голос эхом разнесся по старому зданию, заставляя Юэ очень нервничать. Она быстро нашла место между грудой щебня и стеной, чтобы спрятаться. Она не была уверена, где находится, и с её нынешней внешностью, она не была уверена, что быть замеченной было даже хорошо или нет

" - Линглонг, мы должны снять одежду, чтобы она высохла." - поддразнил её брат Джи. Его глаза были полны нескрываемой похоти.

" -Ты! Ты вывел меня сегодня, чтобы залезть ко мне под мантию?" Хотя Линглонг сказала это, она уже без колебаний сняла свою мантию, обнажив под ней гладкую белую кожу. Она даже шагнула вперед и начала раздевать брата Джи. Вскоре два обнаженных тела были прижаты друг к другу, проводя руками по всему телу друг друга.

Щёки Юэ были ярко-красными, когда она слушала, как двое занимаются любовью не слишком далеко от неё. Она ничего не могла с собой поделать, когда выглянула из-за угла развалин, чтобы увидеть, как двое на дальней стороне старого здания занимаются сексом. Эротический голос девушки эхом разнесся по старому зданию. Юэ потерла бедра друг о друга, чувствуя себя немного возбужденной. Она быстро отвела глаза, и они остановились на странной одежде девушки, которая лежала на сломанной скамейке недалеко от неё.

Мысль пришла в голову Юэ, когда она посмотрела вниз на себя. "Поскольку вы двое заняты любовью, я возьму себе новый комплект одежды" - подумала Юэ. Она медленно направилась к одежде, стараясь оставаться скрытой всю дорогу. К счастью, пара была далеко от того места, где была одежда, и в сочетании с шумом, который они производили, занимаясь любовью, и грозой снаружи, любой шум, который она производила, был полностью замаскирован.

Она протянула руку и сняла одежду со скамейки. Хотя одежда была влажной, она всё же надела её. Хотя она не привыкла к такому платью, она всё ещё могла понять, как это носить. По её телу пробежала дрожь, когда она завернулась в ткань и быстро вышла из здания через отверстие в стене. Впервые в жизни Юэ она что-то украла. Но в её нынешней ситуации у неё не было выбора. Она не могла бегать в лохмотьях, а с её теперешней внешностью не осмеливалась даже попытаться что-то сказать двум влюбленным птичкам, которые занимались этим, даже не проверив, есть ли кто-то в здании или нет. Но из того, что она видела, мужчина и женщина были людьми, насколько она могла судить, когда она была ... Юэ даже не была уверена, к какой расе она принадлежала: собака, волк, лиса... Она не была уверена.

Выйдя из здания, Юэ наконец-то смогла увидеть, как выглядит её окружение. Это старое здание стояло на краю леса. Здание окружала обветшалая каменная стена высотой по пояс, а двор вокруг него, казалось, был полностью захвачен природой. Она не задержалась надолго, чтобы оглядеться вокруг, и быстро пробралась к деревьям неподалеку, чтобы укрыться от дождя.

" - К счастью, эти деревья плотно прижаты друг к другу." Юэ посмотрела на навесы над головой и вздохнула. Она понятия не имела, где находится и что собирается делать дальше." - Фу... Мой хвост чувствует такое давление ... " Одежда, в которую она была одета, прижимала ее хвост к телу, заставляя её чувствовать себя душной. Она огляделась и заметила группу деревьев, растущих рядом друг с другом, образуя естественный навес с тем, как стволы деревьев были согнуты друг вокруг друга. Юэ осторожно ступила на лесную землю. Подошвы ее ног слегка болели, когда палки и камни впивались в подошвы. Добравшись до навеса, она сняла рваную ткань и повесила ее снаружи, чтобы никто не заглянул внутрь.

Пространство было достаточно большим для трёх человек, что было достаточно места для Юэ. Проверив, где находится основание ее хвоста, Юэ сняла свою мантию и начала работать над созданием щели в ней острым камнем, который она нашла сразу за выступом. С большим усилием она, наконец, создала щель, в которой нуждалась, прежде чем надеть мантию обратно, и вытащила свой хвост через щель.

Юэ села и прижалась к стене навеса. Всё её тело было холодным. По её щекам покатились слезы. Как человеку, всю жизнь прожившему в современном обществе, ей никогда не приходилось терпеть таких трудностей. Она закрыла глаза, надеясь, что в следующий раз, когда откроет их, проснется в уюте собственного дома. Когда её глаза стали тяжелыми, Юэ пробормотала: "мама... папа..." не осознавая этого, Юэ задремала...

Вернувшись в старое здание, Линглонг и Брат Джи перепугались до полусмерти. В какой-то момент, когда они занимались любовью, одежда Линглонга исчезла. "- Брат Джи!"

" - Надень это, и пойдем. Мы не знаем, что за призрак живет здесь! Возможно, то, что он забрал одежду, было просто предупреждением." Бледнолицая пара быстро выбежала из старого здания и побежала по тропинке, ведущей прочь от леса, так быстро, как только могла.

На следующее утро засияло солнце, высушив землю после ночного проливного дождя. Тёплый ветер мягко шелестел потрепанной тканью, прикрывавшей небольшой навес. Вокруг слышалось щебетание птиц. Шорох за навесом пробудил Юэ от глубокого сна. Когда её глаза открылись, губы Юэ опустились вниз, когда она поняла, что на самом деле не спит. Но прежде чем она успела слишком много об этом подумать. Шум снаружи привлек её внимание.

Нервно Юэ окликнула: "Привет?" но ответа не получила. Стиснув зубы и собравшись с духом, Юэ отодвинула рваную ткань в сторону, чтобы выглянуть наружу. То, с чем она столкнулась лицом к лицу, было большим волком в два раза больше её!

http://tl.rulate.ru/book/55272/1408747

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь