Динг Ран внезапно вперил в Цзу Аня пристальный взгляд. “Но как я могу быть уверен, что у тебя есть столько денег? Ты ведь скоро умрешь, так что мне нужны только те деньги, которые ты сможешь выложить прямо сейчас. Не говори мне бегать повсюду в поисках твоей тайной заначки. Я не хочу в конечном итоге наткнуться ловушку.”
Было очевидно, что он испытывал нечто подобное в прошлом, что делало его гораздо более осторожным.
“У меня есть деньги, но я отдам их позже. Таким образом, я смогу, по крайней мере, прожить немного дольше”, - сказал Цзу Ань со смешком.
Динг Ран покачал головой. “Поверь мне. Иногда слишком долгая жизнь не обязательно может быть лучше, чем немедленная смерть”.
“Я все равно предпочту остаться в живых”, - ответил Цзу Ань.
“Как пожелаешь. Я убью их первыми, а тебя оставлю напоследок. - Динг Ран повернулся к Санг Хуну и остальным. “Прошу прощения, лорд Санг”.
Затем, со вспышкой сияния, волна энергии клинка устремилась к отцу и сыну.
Санг Хун внезапно перешел к активным действиям. Он взял в руки железную цепь и двинулся вперед, чтобы встретить эту атаку. Цепь заскрежетала о лезвие противника, вызвав сноп искр.
Несмотря на это, энергия клинка все еще разлеталась во все стороны, разрубая карету на куски. Люди, находившиеся внутри, вывалились наружу.
“Тебе удалось снять печать?” Рука Динг Рана лежала на его мече, будто клинок никогда не покидал ножен.
Санг Хун посмотрел на упавшего Хуан Хуэйхуна, а затем сказал со вздохом: “Я должен поблагодарить командира Хуана за то, что он снял мою печать перед своей смертью”.
Динг Ран вспомнил, что Хуан Хуэйхун перед смертью протянул руку к экипажу. Тогда он думал, что умирающий пытается что-то схватить, но теперь он знал, что тот снимал печать Санг Хуна.
“Значит, вся эта болтовня ранее была направлена на то, чтобы выиграть время для его выздоровления?” Он бросил на Цзу раздраженный взгляд. Он не ожидал, что сегодня с ним так обойдутся.
Санг Хун также одарил Цзу Аня одобрительным взглядом. “Я не ожидал, что ты это осознаешь. Твоя скорость приводит в трепет даже меня самого.”
В конце концов, у Хуан Хуэйхуна было достаточно времени только для того, чтобы в одиночку распечатать только Санг Хуна. Вот почему никто другой не должен был понять, что происходит.
“Я был просто стрелком в темноте. Слепая удача.” Цзу Ань улыбнулся. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на Динг Рана. “Как бы то ни было, наше соглашение все еще в силе. Если мы действительно умрем, ты все равно поможешь мне убить заказчика.”
Динг Ран усмехнулся. “А ты умен. Предпринял все меры предосторожности перед своей смертью.”
Радость расцвела на лице Санг Цяня, и он тут же закричал: “Папа, помоги мне снять печать!”
Удивительно, однако, что Санг Хун не ответил. Он продолжал смотреть на Динг Ран.
Цзу Ань фыркнул. “Ты что, тупой? Ты бы умер, если бы кто-то на их уровне хотя бы прикоснулся к тебе! Все внимание твоего отца сейчас приковано к его противнику. Он не может позволить себе отвлекаться, а ты лаешь, как глупая собака.”
Санг Цянь уставился на него, прежде чем понял, что происходит. Однако слова Цзу Аня все еще злили его. Хм, просто подожди, пока мой отец не избавится от Динг Рана. Я не закончу с тобой, пока не спущу с тебя шкуру живьем!
Вы успешно затроллили Санг Цяня, заработав 792 очка ярости!
Цзу Аню было на него плевать. Его внимание было полностью сосредоточено на битве.
Несмотря на свой первоначальный гнев, Динг Ран оставался довольно спокойным. “Я слышал, что лорд Санг был культиватором восьмого ранга. Пожалуйста, научи меня одной-двум вещам”.
Голос Санг Хуна приобрел серьезный оттенок. “Ты также довольно известен в своей области. Я слышал о культиваторах восьмого ранга, которые погибли от твоей руки. Еще один культиватор восьмого ранга не должен доставить тебе слишком много хлопот.”
“В любом случае, у тебя все еще есть восемь рангов, что делает тебя гораздо более трудной мишенью, чем большинство. Мне придется потребовать премию от моего работадателя, как только я вернусь.” Меч Динг Рана вылетел из ножен почти до того, как последнее слово слетело с его губ.
Он двигался так быстро, что никто другой не мог видеть траекторию лезвия. Они едва могли ощутить след холодного света, мерцающий перед глазами.
Санг Хун был полностью готов к бою. Он размахивал разорванными цепями в своих руках и двинулся навстречу атаке. Цепи и кандалы, которые Вышитые посланники использовал для удержания своих пленников, были сделаны из черной стали, что делало их вполне достойной заменой настоящему оружию.
Эти двое столкнулись и обменялись ударами. На этот раз Динг Ран не вложил свой меч в ножны, позволив Цзу Аню и остальным ясно увидеть его.
Этот меч был намного длиннее обычного клинка. Он был похожа на японскую катану в его предыдущем мире, но была еще длиннее.
Казалось, у меча была серебристо-белая отделка, но в ней также присутствовал слабый оттенок темно-красного.
Как фехтовальщик, Динг Ран, несомненно, должным образом ухаживал за своим оружием.
Темно-красный цвет, должно быть, впитался в само лезвие, став единым целым с мечом.
Учитывая его род занятий, само собой разумеется, что означал этот темно-красный цвет.
Несмотря на то, что они были на приличном расстоянии от него, убийственное намерение, исходящее от лезвия, заставляло мурашки пробегать по их телам, и даже их кожа, казалось, была покрыта мелким покалыванием.
Выражение лица Цзу Аня было серьезным. Этот парень уже превратил свое убийственное намерение в осязаемую субстанцию. Сколько же людей он убил, чтобы провернуть такое?
У Санг Цяня также было ужасное выражение лица. Его самого можно было считать могущественным культиватором, и он уже заметил двухдюймовый порез на груди своего отца. Несмотря на то, что его отец на самом деле не был ранен, он, казалось, был проигравшем в этом обмене ударами.
“Твой клинок действительно быстр”. Санг Хун уставился на Динг Рана, в его глазах промелькнул намек на шокированное удивление. Он знал, что произошло, даже не глядя на свою собственную грудь.
Рот Динг Рана расплылся в ухмылке. “Это ведь мой хлеб — как может мой клинок быть медленным? Я боюсь, что такие культиваторы, как лорд Санг, которые живут как принцы изо дня в день, не имеют большого реального опыта в сражениях. Ты мне не ровня”.
“Возможно, это не так”, - сказал Санг Хун с сердитым раздражением. Теперь это был вопрос жизни и смерти, и он не собирался отступать. Он схватил по цепи в каждую руку, и пламя охватило их по всей длине, быстро заставляя цепи светиться красным.
‘Огненные плети’ заплясали в его руках, обрушиваясь на его противника. Его волосы и борода дико развевались, когда он атаковал, придавая ему ауру необъяснимой силы.
Санг Цянь крепко сжал кулаки, молча подбадривая своего отца.
Это был первый раз, когда Цзу Ань видел, как Санг Хун выкладывается по полной. Когда он был губернатором Линьчуаньского командного пункта, ему редко приходилось лично предпринимать какие-либо действия. Все, что ему нужно было сделать, это отдать несколько небольших распоряжений, а армия пешек отправилась бы выполнять его волю.
Только теперь, когда его жизнь и смерть висели на волоске, все вспомнили, что он также был культиватором восьмого ранга.
Итак, он культиватор огненной стихии. Цзу Ань был озадачен. Это совсем не соответствовало личности Санг Хуна. Этот человек всегда был сдержан и собран, делая ход только после того, как был уверен в победе. Он казался совершенно непохожим на большинство других культиваторов огненной стихии, у которых были взрывные личности.
Но потом он понял, что Санг Цянь также владеет стихией огня. Отец и сын вполне могли пробудить одни и те же стихии и использовать одни и те же техники.
Единственное, чего он не мог понять, так это почему они взяли Чжэн Дань в качестве невестки. Она владела стихией воды, в то время как они были культиваторами стихии огня. Разве они не были несовместимы от природы?
Огненно-красные плети Санг Хуна метались по полю боя, оставляя повсюду светящиеся следы. Они несколько раз пролетали опасно близко к лицу Динг Рана, и каждый раз он едва уклонялся от них.
Наконец, был один удар, которого он не смог избежать. Он поднял свой меч, чтобы блокировать приближающиеся цепи. С громким хлопком все его тело отбросило далеко назад.
Санг Хун не продолжил наступление, так как его шквал атак вообще мало что дал. Продолжение такого рода атак только напрасно истощило бы его энергию.
“Ты закончил? Думаю, теперь моя очередь.” Динг Ран рассмеялся. Он поднял меч перед собой и слегка щелкнул по лезвию пальцем.
Раздалась четкая нота. Это определенно был хороший меч.
Никто не знал, почему он взмахнул своим мечом. Пытался ли он похвастаться?
Только выражение лица Санг Хуна дрогнуло. Он быстро увернулся в сторону, но немного запоздал. Из длинной кровавой раны, которая была вырезана на его руке, брызнула кровь.
Если бы он не уклонился так быстро, вся его рука могла бы быть отрублена.
Энергия невидимого меча!
Никто из них не был идиотом. Они сразу поняли, что это такое.
Тон Санг Хуна был мрачным. “Ходили слухи, что молодой Денежный воин создавал музыку ударами клинка, но все думали, что это было всего лишь развлечение. Я никогда не ожидал, что это является одним из твоих методов убийства!”
Динг Ран улыбнулся. “Трудно найти родственную душу, которая понимает меня. Я никогда не ожидал, что лорд Санг так хорошо меня знает! В таком случае, я попрошу лорда Санга должным образом раскритиковать мою песню. Она называется ”Песнь пораженного клинка"."
http://tl.rulate.ru/book/55158/2695779
Сказали спасибо 44 читателя