Готовый перевод В гостях у Примо / В гостях у Примо: Глава 6. Планы

 

 

Джотто никогда не был трусом и глупцом, такие просто не выживают в мире мафии и тем более не создают семью, причем весьма успешную. Однако сейчас, когда рядом с ним сидят три не самых слабых Неба и мрачно пилят его далекими от благодушия взглядами, он был готов поспорить с как минимум одним из этих определений. Именно поэтому он, пройдя в свой кабинет, постарался побыстрее отойти к своему креслу и отгородиться от своих друзей столом… красивым из красного дерева, а главное очень массивным столом, хотя и понимал, что это глупо. Ничего эти трое ему не сделают, но инстинкты так просто не утихомирить, а они просто вопили, чтобы он не расслаблялся.

 

— Ну и когда ты нам хотел сообщить об этом? — обманчиво спокойно спросил Риккардо.

 

— Эмм… — сдавленно промычал Джотто, с некоторым беспокойством смотря, как глава Варии мягкой поступью приближается к нему, но в последний момент как бы передумав, просто подходит к небольшому бару и наливает себе немного виски.

 

— Согласен с Риккардо, когда ты собирался нам это сообщить? — фыркает Козато и, приземлившись на небольшой диванчик, закинул ноги на журнальный столик.

 

— Я тоже удивлен, — кивнул Оливьеро и, подойдя к Риккардо, жестом попросил налить и ему. — Я и не знал, что у тебя есть родственники, тем более такие красивые! Это твоя сестра?

 

— А! Вот вы о чем! — облегченно вздохнул Примо. — А я все гадал, что вас так завело!

 

— Завело? О, нет, Джотто! — мрачно сообщил ему Риккардо. — Я, например, очень недоволен, что о твоей сестре узнаю через третьих лиц, а не от тебя! Или ты нам не доверяешь? — опасно прищурился в конце своих слов босс Варии. — Или мы тебе больше не друзья?

 

— Конечно друзья! — возмутился Джотто на подобное обвинение.

 

— Тогда почему?! — рявкнул Риккардо в ответ и бокал что он держал в руках лопнул.

 

— Ну, наверное, потому что у меня нет сестер, — бросил невинный взгляд на своих друзей Джотто, впрочем, он почти сразу же пожалел о содеянном, ведь взбешенный Риккардо неуправляем. — Подожди, Риккардо! — мгновенно выставил перед собой руки Примо в попытке успокоить давнего друга и к его удивлению тот и, правда остановился не став вытаскивать оружие или метать в него что-нибудь тяжелое. — Я все поясню.

 

— Будь так любезен, — прорычал Риккардо, которого теперь от опрометчивых действий удерживал Оливьеро.

 

— Согласен, нам всем троим, хотелось бы послушать твои пояснения, — кивнул Козато.

 

— Помните почти два месяца назад до нас стали доходить странные слухи об уничтоженных мафиозных семьях? — все еще нервно поглядывая на спеленутого лассо Оливиеро Риккардо, спросил Джотто.

 

— Я помню, — кивнул Риккардо и несколько раздраженно продолжил. — Одна из тех уничтоженных семей как раз перешла нам дорогу и Вария должна была ее уничтожить, но мы не успели, — гневный прищур и он с некоторым восхищением в голосе, продолжает. — Те, кто их уничтожил, сработали быстро и профессионально. Никаких следов, даже отпечатки пламени подтерты до полного обезличивания, нам с трудом тогда удалось установить, что поработали Ураган и Солнце под прикрытием Тумана. Но ты ведь не из-за этого нас спросил?

 

— Да, — согласно кивнул Джотто, смотря на подобравшихся друзей. — Нам удалось выяснить, кто стоял за этими нападениями… вернее встретиться с их Небом.

 

— Да? — искренне удивился Козато. — И кто же это? Я искренне хотел бы пожать ему руку! Тех гадов давно нужно было убить!

 

— Ну, я встретил ее несколько недель назад. Ее имя Савада Тсунаеши, — спокойно заявил своим друзьям Примо и замер, ожидая реакции своих друзей, а в том, что она будет бурной… он и не сомневался.

 

— Савада Тсунаеши… Тсунаеши… — задумчиво пробормотал Оливьеро, который уже распутал успокоившегося Риккардо и сейчас неторопливо подходил к второму диванчику, который был напротив того, на котором расположился Козато, чтобы сесть. — Стоп! Тсунаеши? Та девочка, которая нас встретила? Да, ты нас разыгрываешь!

 

— Согласен, она непохожа на мафиози! — энергично кивнул аж подпрыгнувший на месте от таких известий Козато.

 

— Похоже, ты перегрелся, Джотто, — заключил Риккардо. — Я не ощутил от нее опасности.

 

— И, тем не менее, именно она является Небом тех, кто уничтожал те семьи и я могу вам поклясться, что приказ об уничтожении она отдавала лично. А в некоторых случаях приводила его в исполнение собственноручно, — усмехнулся Примо и гордо заключил. — Моя кровь!

 

— Джотто, с тобой все хорошо? — обеспокоенно переспросил Козато. — Тебе почти тридцать, а девочке, судя по виду меньше восемнадцати…

 

— Ей двадцать один, — уточнил Джотто.

 

— Тем более! Она не может быть твоей дочерью! — не обратил никакого внимания на то, что его перебили Козато.

 

— Она не моя дочь, — пожал плечами Примо и гордо сообщил. — Она моя прапрапраправнучка!

 

— … — Жест рука-лицо не зря считают интернациональным.

 

— Эй, это правда! — возмутился на подобную реакцию друзей Джотто.

 

— Да, конечно, — согласились с ним друзья.

 

— Примо, Тсунаеши просила поторопить тебя, — послышался за дверью голос Джи. — Все уже собрались и ждут только вас.

 

— Спасибо, Джи, — крикнул Джотто. — Мы скоро придем.

 

— И все же я не верю, — решительно заявил Козато.

 

— Ваше право, — хмыкнул на это Примо. — Но сейчас не время спорить и тем более заставлять дам ждать. Идемте, — закончил он и, встав, последовал к двери, а вслед за ним отправились остальные.

 

Когда с обедом было покончено и все уже сидели, неторопливо попивая чай, разбившись в группки по интересам в просторной гостиной, Тсунаеши спокойно задала вопрос: — Джотто, я, конечно, не настаиваю, но мне тут подали идею, что нужных нам людей можно будет выманить на живца.

 

— И что тебе, конкретно, посоветовали эти подаватели идей? — недовольно косясь на попивающих крепкий зеленый чай Алауди и Кею, спросил Джотто.

 

— И что значит на живца? — присоединился к опросу Риккардо, который вместе с Козато и Оливьеро весь обед недоверчиво косились на шатенку.

 

— Ну, они напомнили, что скоро празднования в честь Святой Розалии*, — сказала она и, неторопливо сделав глоток чая, продолжила. — Насколько мне известно, на этот праздник всегда даются приемы, на которые приходит множество семей.

 

— Да, — согласился Оливьеро. — Я как раз собирался пригласить семью Джотто на это событие.

 

— Это хорошо, — обрадовалась Тсунаеши.

 

— Что ты хочешь этим сказать? — взволнованно спросил Джотто.

 

— Джотто, помнится, я тебе говорила, кого мы с моими друзьями вычисляем, — мягко улыбнулась девушка. — Если нашим врагам станет известно, что я буду в такой толпе народа, они, несомненно, появятся, ведь это будет один из немногих шансов для них от меня избавиться. Они ведь знают, что я не могу дать пострадать невинным.

 

— Джудайме, я уже говорил, но все же повторюсь — я против! — мрачно сверля взглядом, подавших такую сумасшедшую идею, Хранителей Облака сообщил Гокудера. — Риск слишком велик, а успех зависит от многих факторов.

 

— Куфуфу! Согласен с Ураганчиком, Тсунаеши-чан, — неожиданно поддакнул Мукуро. — Однако признаю ее жизнеспособность при условии, что приманкой будешь не ты, а моя иллюзия.

 

— Тогда пусть лучше это будет иллюзия Хром, — мгновенно внесла корректировку в планы Савада, признавая, что так будет проще.

 

— Ты мне не доверяешь? — возмутился Мукуро.

 

— Конечно… — выждав многозначительную паузу, девушка закончила, — …нет.

 

— Жестоко… — протянул оскорбленный в лучших чувствах Туман.

 

— Мне тебе напомнить, что ты устроил, когда я в прошлый раз разрешила сделать подобное? — невозмутимо спросила Тсунаеши. — Благо, тогда моя интуиция не обманула и они и правда оказались врагами, но я до сих пор с ужасом вспоминаю, что творила моя копия в твоем исполнении, Мукуро.

 

— Зато было весело, — хмыкнул расплывшийся в пошловатой улыбке парень.

 

— Несомненно, — кивнула девушка. — Особенно когда об этом узнал Реборн.

 

— Так вот кому мы были обязаны тем месяцем тренировок в «стиле Реборна»… я тогда матч по бейсболу пропустил, — непривычно серьезный Ямомото потянулся к отложенному за ненадобностью шинаю.

 

— Такеши, успокойся и прекрати хвататься за Шигуре Кинтоки, — хмыкнула девушка. — Я его по возвращению Франу на время одолжу. Он давно спрашивал о Ананасовой Фее.

 

— Хахаха! Ты права, так будет лучше. — Мгновенно расслабился парень, вернув себе прежний дружелюбный вид.

 

— Значит, ты хочешь использовать будущее празднование для выманивания врага? — вернул обсуждение в прежнее русло Джотто. — Используя себя в качестве приманки?

 

— Да, — согласилась девушка. — Мы и так слишком много времени гостим тут, нам уже давно пора назад, ты ведь это понимаешь, Примо?

 

— Да, — отвел глаза тот и больше таких вопросов не задавал, с жаром подключившись к обсуждению предложенного Тсунаеши плана.

 

Результатом мозгового штурма всех присутствующих стало то, что была одобрена предложенная Мукуро идея, хотя под гнетом девушек и было дано согласие, что иллюзию держит Хром. В конце концов, она была не намного слабее Деймона или Мукуро, но зато была девушкой и подругой Тсунаеши, что автоматически делало ее идеальной для подобного. Она точно сделает все по высшему разряду и после за поведение сотворенной ею иллюзии не придется краснеть уже Саваде. К тому же мужчины обговорили и разделил обязанности по охране девушек, решив, что наживка наживкой, а поверить в то, что Джотто и тем паче Хранители отпустили Тсуну без охраны, мало кто мог. Поэтому теперь иллюзию сопровождали уже привычные Гокудера и Ямамото, зато оригиналу не очень повезло… ее было решено замаскировать под родственницу Елены и она будет вынуждена весь праздничный вечер провести в компании Деймона или Мукуро. Впрочем, довольных Туманов быстро обломали Оливьеро с Козато, сообщив, что они с радостью найдут ее и составят компанию, ведь являются друзьями не только Джотто, но и Елены, которая наверняка доверит им такое сокровище, как кузина. Получив в ответ на слова лукавую улыбочку и заверение, что они, несомненно, правы, мужчины довольно улыбнулись. Следующей неожиданностью стало то, что Риккардо пообещал тоже присутствовать на том мероприятии, вместе со своими людьми, и помочь с безопасностью. Теперь оставалось только все подготовить и ждать часа Х.

 

Продолжение следует…

 

Примечания:

* - Праздник святой Розалии в Палермо (Festa di Santa Rosalia) Каждый год в июле в Палермо проходит праздник покровительницы города святой Розалии. День святой Розалии отмечается 15 июля, но обычно празднества начинаются на несколько дней раньше. Апогеем празднования является торжественное шествие от Дворца норманнов по улице via Cassaro к морю, через ворота Porta Felice (Счастливые ворота). Первый раз празднование состоялось в 1625 году. С тех пор традиция не прерывалась, и сегодня праздник собирает сотни тысяч верующих.

http://tl.rulate.ru/book/54468/1386174

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь