Готовый перевод В гостях у Примо / В гостях у Примо: Глава 5. Встреча с друзьями Джотто

 

 

Риккардо был неглупым человеком. Да, возможно, излишне резким и категоричным, но не глупым. Доказательством этого могла служить созданная им Вария и то, что он мог держать в узде этих психов. Однако сейчас им владели нешуточные сомнения в своей вменяемости, но он старался не торопиться с выводами. За время, которое он провел, как глава независимого отряда убийц при Вонголе он навидался всякого и наслушался не меньше, именно поэтому он не стал излишне паниковать, или что-либо придумывать, когда до него дошли странные слухи о Вонголе и вообще всей семейке Джотто. Он предпочел лично увидеть все и убедиться в правдивости донесений, поэтому он бросил все и приехал в этот богом забытый городок и сейчас направлялся в поместье Вонголы, чтобы переговорить с Джотто. Впрочем, оказалось, что он не один такой, решивший убедиться, и практически у ворот он столкнулся с такими же любопытствующими ОливьероКоваллоне и КозатоШимон. Немного замешкавшись, ведь ни один из них не ожидал увидеть других, они чинно раскланялись и решительно пересекли линию ворот и… как будто попали в другой мир! Оказалось, что все поместье окружал невероятно сильный иллюзорный барьер и только когда они его пересекли, они поняли, что он был поставлен не зря.

 

— ЭКСТРИМ! — первое что услышали вошедшие гости и мимо них промчались два Кнакла, один из которых оказался беловолосым.

 

— У меня одного двоится в глазах? — задумчиво спросил Козато, но ответа не получил… его невольные попутчики предпочли промолчать и оставить свое мнение при себе. Вдруг и правда показалось? Мало ли… Спейд и не такое мог устроить.

 

Стоило им немного отойти от внезапной звуковой атаки и двинуться дальше, как их остановило чувство опасности и в ту же секунду они услышали: — ШигуреСоенРю: ШинотсукиАме*!

 

— Хахаха! Неплохо! — послышался смех Асари. — Но все равно недостаточно! — и мимо них промчался девятиглавый змей, от которого достаточно успешно избавился противник Асари… увидев лицо которого невольные свидетели сразу же постарались пройти дальше, ведь нечасто увидишь двух Асари. Вдруг это опять шуточки Деймона? Тогда лучше не задерживаться! Дальше наших гостей ждало еще большее потрясение. Прямо у входа в поместье сидел Лампо, который поедал сладости. Нет, в том, что он поедал сладости ничего удивительного не было, но вот то, что он их ел в компании… первой мыслью возникшей у мужчин, когда собеседник Лампо повернулся, была — это его сын? Интересно когда успел? Или это иллюзии?

 

— О! Приветствую, господа, — приветливо кивнул Лампо. — Вы к Джотто?

 

— Да, — отрывистый кивок от всех троих. — Он у себя?

 

— Да, он в кабинете, — кивнул Лампо и потерял интерес к беседе.

 

— Не советую идти через главный вход, — остановил уже собравшегося открыть двери голос мальчика, что был с Лампо. — Там в холле идут бои Ананасов.

 

— Ха? — удивленный взгляд Оливьеро и Козарто в сторону сказавшего, но потерявший терпение Риккардо ждать больше был не намерен и с пинка вынес дверь, буквально врываясь внутрь. Каваллоне и Шимон переглядываются, пожимают плечами и следуют за раздраженным боссом Варии. Секунда и все трое входят в просторный холл, где друг напротив друга стоят два… вначале им показалось, что два Деймона, но немного приглядевшись, они поняли, что это не совсем так. Хотя сходство этих двоих поражало.

 

— Кфуфуфу! Не трогай мою милую Наги, Деймон, — тем временем сказал стоящий напротив Деймона парень.

 

— Нуфуфуфу! Не лезь к Елене, Мукуро, — ответил ему Деймон. Еще несколько секунд они борются взглядами и вот оба материализуют оружие. Один трезубец, другой боевую косу. Мгновение и…

 

— Мукуро, Деймон, не могли бы вы помочь мне и позвать остальных к обеду? — слышится звонкий, а главное не знакомый только пришедшей тройке, голос девушки. Уже начавшие движение иллюзионисты мгновенно останавливаются, а когда слышится звук шагов и дверь начинает открываться, прячут оружие и натягивают приветливые улыбки, обращенные к появившейся в проеме девушке. Увидев которую трое незваных гостей чуть не схватились за сердце! Уж очень та напоминала их общего друга и если бы не возраст ее бы приняли за его дочь, но так… сестра? Но почему они! Лучшие друзья и названые братья ничего об этом не знают? А девушка тем временем (вернее пока трое невольных зрителя приходили в себя) с легкой укоризной спрашивает у Туманов. — Мукуро, Деймон, все хорошо?

 

— Конечно, Тсунаеши-чан! — мгновенно преодолевший расстояние между ними и целуя ручку девушке сообщил Мукуро.

 

— Я с радостью помогу вам, донна Тсунаеши, — сообщил не отстающий от МукуроДеймон и завладел второй рукой девушки, склоняясь к ней в галантном поклоне и целуя запястье.

 

— Я рада, но почему вы так долго не отвечали? — мило улыбнулась названная Тсунаеши и с интересом посмотрев на троих безмолвствующих гостей, что застыли на входе, аккуратно высвободила ладошки и, хлопнув им с радостью заявила. — Можете не отвечать, я догадываюсь! Но вы должны были раньше сказать, что у нас гости, а не развлекать их самим. Да и я с девочками с радостью бы составила вам компанию!

 

— Гости? — удивился Деймон и повернулся в ту сторону, в которую смотрела Тсунаеши, а смотрела она на Риккардо, Оливьеро и Козата.

 

— Оя? А ты только понял, что мы не одни? И это Первый Хранитель Тумана Вонголы? — презрительно скривил губы Мукуро. — Жалкое зрелище.

 

— Ну, что ты, сеньор Мукуро! — несколько зловеще улыбнулся Деймон. — Просто это друзья Джотто и они воспринимаются нами как свои. Нуфуфу!

 

— Куфуфу! Не оправдывайся, Деймон, мы все понимаем, — с притворным сочувствием стал говорить Мукуро.

 

— Опять ссоритесь! — грозно нахмурилась девушка. — Кто мне обещал больше не доставлять проблем? И прекратите позорить меня перед друзьями Джотто!

 

— А вы… эм… простите кто? — первым подал голос Оливьеро.

 

— Ой! Прошу прощения! Мы ведь еще не представлены, — улыбнулась девушка и бросила грозный взгляд на Деймона.

 

— О! Это мое упущение, донна Тсунаеши! — поклонился Деймон и в который раз попытался облобызать ей ладошку, но появившийся в руках Мукуро трезубец заставил того изменить планы и просто слегка поклониться. — Позвольте вас познакомить с Риккардо, он глава Варии, — на это названный легонько кланяется и целует поданную руку.

 

— Приятно познакомиться, сеньора, — говорит, выпрямляясь мужчина и получает добрую улыбку в ответ и заверения, что это взаимно.

 

— ОливьероКоваллоне, дон семьи Кавалонне, — тем временем продолжает представлять гостей Спейд.

 

— Согласен с Риккардо, для меня честь познакомиться с вами, — вежливо отзывается названный. — Однако я не понимаю, почему Джотто прячет такую красоту от друзей.

 

— О! Вы мне льстите, дон Оливьеро, — щеки девушки слегка покраснели.

 

— КозатоШимон, дон семьи Шимон, — недовольно представляет последнего гостя Деймон, с раздражением смотря, как мужчины зеркально повторяют действия Риккардо после того, как он называет их имена, получая в ответ теплую улыбку и добрые слова. Недовольство Первого Тумана Вонголы, казалось, можно было потрогать руками.

 

— Не могу не согласиться с Оливьеро, вы обворожительны, сеньора! — улыбнулся Козато. — Джотто совершает настоящее злодеяния, скрывая вас от общества! Ваше призвание блистать и украшать каждый прием! И я надеюсь вы не откажетесь от моего приглашения…

 

— Мое имя РокудоМукуро, — вмешивается другой недовольный зритель в идиллию, воцарившуюся между Тсунаеши и гостями, и решительно загородил девушку. — Мне тоже приятно с вами познакомиться.

 

— Мукуро, — возмутилась Тсунаеши. — Это невежливо!

 

— Тсунаеши-чан, эти люди пришли к Джотто, — невозмутимо сообщил парень. — Вот пусть и идут к нему, а к тебе не лезут. Я даже готов поговорить об этом с Кеей-куном, уверен он поддержит мое желание не подпускать к тебе всяких подозрительных личностей.

 

— Джудайме, я согласен с Ананасом, — раздался голос со стороны входной двери и обернувшиеся в ту сторону мужчины увидели вошедшего Джи и похожего на него парня. — Ваша безопасность превыше всего, а эти субъекты не вызывают у меня доверия.

 

— Это друзья Примо и им можно верить! — мгновенно ощетинился, на слова пепельноволосого, Джи.

 

— Вот и пусть крутятся рядом с ним, а к нашему Небу руки не тянут, — отрезал зеленоглазый и уже совсем другим тоном, обращаясь к растерянной девушке. — Джудайме, вам нужна помощь?

 

— Спасибо за беспокойство, Хаято, Мукуро, — успокаивающе улыбаясь одному и осторожно прикасаясь к руке другого, отвечает девушка, — но не стоит волноваться. Эти люди не несут угрозы ни мне, ни остальным и пришли с миром, — переводит взгляд на теряющих терпение донов и продолжает. — Это друзья Джотто, поэтому не стоит их задерживать, — улыбка и она спрашивает. — Вы же пришли именно к нему?

 

— Вы правы, сеньорита, мы пришли к Джотто, — кивнул Козато. — Хотя я уже получил ответы на вопросы, что меня волновали, остальные я думаю тоже…? — Закончил он, кидая вопросительный взгляд на невольных попутчиков.

 

— Согласен, — кивнул Оливьеро. — Однако я не откажусь поговорить с Джотто лично. Он ведь сейчас не занят? — вопросительный взгляд в сторону Тсунаеши и он получает утвердительный кивок.

 

— Я буду рад этому, — послышался веселый голос Джотто.

 

— Джотто! — тут же раздался возмущенный возглас Джи.

 

— Я уже все сделал, — замахал на своего верного Урагана руками Джотто. — Решил спуститься и узнать когда у нас обед.

 

— Минут через двадцать, Джотто, — улыбнулась Тсунаеши. — Я как раз хотела просить Мукуро и Деймона оповестить о нем остальных, но немного отвлеклась.

 

— Замечательно! — обрадовался Примо и, обращаясь к своим друзьям, предложил. — Надеюсь, друзья мои, вы останетесь у нас на обед? Наши дамы настоящие волшебницы и это будет кощунственно побывать у нас в гостях и не попробовать их стряпню.

 

— Не против, — согласились мужчины, а Риккардо еще добавил. — Хотя есть пара вопросов, которые хотелось бы обсудить до этого.

 

— Вот и хорошо! — искренне обрадовался Джотто и, обращаясь к Саваде, извиняющимся тоном добавил. — Тсунаеши, мы скоро подойдем.

 

— Конечно, дела семьи, я все понимаю, — кивнула в ответ девушка и получила в ответ виноватую улыбку, и спустя несколько секунд они покинули их компанию, а девушка, обернувшись к оставшимся скомандовала. — Позовите остальных и через двадцать минут ждем в столовой. Про Кею и Алауди не беспокойтесь, их я уже предупредила, и они обещали прийти. — Последнее что смогли услышать мужчины, прежде чем дверь закрылась, отсекая посторонние звуки.

 

Продолжение следует…

 

Примечания:

* - 8я атакующая форма – Проливной дождь (ShinotsukuAme) – форму разработал отец Ямамото, когда хотел защитить своих друзей. Заключается она в широком радиусе нападения. Изначально лезвие меча направлено назад, после идет режущая горизонтальная атака с перехватом во вторую руку. Этой формой Такеши владеет легче всего.

http://tl.rulate.ru/book/54468/1386163

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь