Готовый перевод I, A Commoner, Was Actually Reincarnated / Я, простолюдинка, которая на самом деле была перевоплощена: Глава 23. Дом с приведениями маркиза Комоны. Часть 3.

  В тот вечер маркиз Комона и пятеро членов Магического Дивизиона ужинали вместе.

  Это был полный ужин, начиная с закусок и заканчивая кофе и десертом. Еда у простых людей была хорошей, но иногда роскошные блюда, подобные этим, тоже доставляли огромное удовольствие.

  В это время мы оставались в форме наших магических дивизий. Даже то, что мы были женщинами, не давало нам права переодеваться в платья.

  Наши формы и тела должны были быть очищены. Первой я помогла сделать это Джуди.

- Спасибо, наличие друга, который является очистителем, действительно помогает.

- Должна ли я применить очищение к двум мужчинам? - Когда я спросила их с Хеленой, они обе сказали "да", поэтому я подозвала их по одному.

  Возможно, он привыкал к этому, но Хеммингс начал терять свою резкость. Может быть, он просто был невероятно застенчивым! Он был напуган.

  Он был очень симпатичным, у него было крепкое телосложение, и все же он был жутко напуган. Он был похож на большую испуганную собаку.

  На следующий день мы выехали из дома маркиза в деревню Виллаха в экипаже.

  Мы выехали рано утром и прибыли около половину второго, поэтому мы отправились на виллу маркиза Комоны, где собирались остановиться. Туда мы отправились на выданных нам лошадях.

  Я больше всего беспокоилась о том, что Джуди снова сильно увлечется ездой на лошади, но на этот раз все было в порядке.

  Виллаха была красивой деревней. Озеро отражало пейзажи этого мира, как зеркало, и контраст между поверхностью воды и реальным пейзажем делало все нереальным.

- Прекрасное место, не правда ли?

- Да, и чуть дальше вы увидите виллу за рекой.

  Однако летняя вилла выглядела довольно ветхой, как будто ею пренебрегали более двадцати лет.

  Изначально это было бы очень красивое здание, но краска на белых деревянных стенах облупилась, и, похоже, его можно было назвать домом с привидениями, так как оно все заросло деревьями и сорняками. Мы обогнули озеро справа и подъехали к вилле.

- Все эти заросли нужно срезать, прежде чем мы сможем перейти к задней части… я попрошу домовладельца организовать это завтра, - сказал маркиз Комона, раздраженный грубостью ситуации.

- О, могу я кое-что попробовать? – крикнул Хеммингс, что было необычно.

  Затем он шагнул вперед и жестом велел всем немного отступить, что мы и сделали.

  Глаза Хеммингса, казалось, потемнели.

  Он вытянул руку перед собой, слегка пошевелив кончиками пальцев.

  До нас донеслось слабое гудение ветра, и большое количество сорняков и разных деревьев, которые преграждали путь, были срезаны под корень, открывая путь, достаточный для того, чтобы лошади могли спокойно пройти.

- Как замечательно иметь возможность использовать магию ветра таким образом.

  Маркиз был впечатлен. Как и я. Можно заработать много карманных денег, используя магию таким образом. Тем более таким образом он может помогать своей жене в домашнем хозяйстве.

«Как ты думаешь, ты сможешь подстричь для меня газон?»

«О, предоставь это мне».

  Я фантазировала про себя.

  Пока я улыбалась про себя, Хелена смотрела на меня с озабоченным выражением на лице.

- Прости, прости, дело не только в Джуди, я тоже беспокоюсь о тебе.

  Двое стражников маркиза Комоны, сам маркиз и пятеро из нас (всего нас было восемь человек), подошли к летней вилле и спешились с лошадей. Деревья и сорняки вокруг виллы были убраны Хеммингсом, так что она выглядела намного лучше.

  В мгновение ока деревья и сорняки были собраны в одном месте, где они не мешали ветру Хеммингса.

  Маркиз Комона принес ключ от особняка, поэтому я вошла в здание и осмотрелась.

  Хеммингс нерешительно ходил на цыпочках у самой задней стены.

  Это было позором, потому что раньше он был таким крутым.

  Внутри особняка вся мебель была покрыта белой пылью, и она не выглядела такой поврежденной, как здание снаружи, но я все равно хотела бы открыть окна и двери, чтобы впустить немного воздуха.

- Я хочу проверить верхний этаж, - сказала я, и мы с Хеленой и Джуди поднялись по лестнице. Из сводчатой гостиной, поднявшись по винтовой лестнице, мы с Хеленой очистили все здание. «Мисс Хеммингс» помог нам впустить свежий воздух.

  Когда я вошла в здание, я не почувствовала никаких загрязнений или темных миазмов. Даже когда на дом наложили очищающее заклинание, ответа не последовало. Я посмотрела на Хелену.

- Значит, мы люди, которые просто пришли навести порядок, верно?

- Верно.

  Проделав весь этот путь, мне пришлось просто убраться...

  В этот момент я услышала крик Хеммингса снизу.

- Ууууууууууаааааааххх!

  Мы втроем в спешке бросились вниз по лестнице.

  Хеммингс был один у входной двери, в то время как остальные четверо, казалось, рылись в комнате внизу.

- Что с тобой, Хеммингс? - спросила Хелена. Все собрались на первом этаже.

- Р-рука... б-белая рука…

- Рука?

- На моем плече…

- ...Ты уверен?

  Величественно-холодные голубые глаза Хелены были неописуемы.

  В конце концов, если чего-то бояться, ты обнаружишь, что даже мертвые деревья могут выглядеть как призраки…

  Хорошо, что он такой большой, что нам трудно было положить руки ему на плечи.

- Это не ложь, это не в моем воображении!

  Может быть, это плод его воображения?

- Ну, ты должен был сказать мне, что боишься, с самого начала.

- Я не мог этого сказать!

- Ты упустил самое главное, Хеммингс. - Уилт сдерживался, но его плечи дрожали. Он смеялся.

- Ты видел что-нибудь еще, кроме руки?

- Я видел ее спину. У нее были вьющиеся волосы цвета клубники. И она подошла ко мне.

- Что она сказала?

- Она сказала: «Эй, ты знаешь Зео?» Я развернулся и хотел убежать.

- Я почти уверен, что это была моя сестра. В семье ее матери у всех были волосы цвета клубники. - Маркиз Комона сказал это с серьезным выражением лица.

- Ну, такой цвет волос очень редок, так что это очень правдоподобно, - сказал Уилт. – Я вообще мало когда видел такие волосы.

- Да, и Зео - это имя мужчины… садовника.

- Почему она ищет его? Разве они не были вместе? Это то, что заставило ее душу остаться?

  Ну, по крайней мере, так я думала сама…

http://tl.rulate.ru/book/54078/1422898

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь