Готовый перевод Spring Breeze of the Wasteland / Весенний ветер над пустошью: Глава 6

И так пролетели два года...

С момента мести маркиза Мура Кроуфордам и нашей с ним свадьбы минуло пять лет. За это время я стала предметом множественных сплетен.

"Она никогда не покидает замок? Не появляется в светском обществе... Словно заживо похоронила себя в своей спальне... От жены маркиза ожидают, что она обеспечит мужу полную социальную поддержку, но..."

"Как же это печально, ведь у него высокий статус и восхитительные манеры. Такому мужчине не грешно развестись с этой никчемной женщиной. Надеюсь, маркиз образумится и найдет себе более подходящую спутницу."

Мне известно, что происходит в столице. На лице служанки по имени Розалин, знавшей о том, какие оправдания моего отсутствия в обществе находит мой муж, вечно читалась злоба.

Не первый и не последний день прислуга в доме относится ко мне с таким пренебрежением.

Мера власти жены пропорциональна вниманию, которое уделяет ей муж.

Привязанность отца до брака и любовь мужа после свадьбы определяют границы вседозволенности женщины.

Я потерпела неудачу в первом случае и не имела шанса на успех во втором.

Король оставался верен своей цели. Иногда я видела роскошные кареты, въезжающие на территорию поместья.

В ответ на действия монарха мой муж возвел еще более высокие крепостные стены и поставил у врат самых верных стражников.

Еще ни разу богато украшенный экипаж не возвращался восвояси без своей амбициозной пассажирки. Охрана тщательно следила за дворянами, посещающими дом маркиза. Ведь все помнили, как два года назад привратник, впустивший принцессу, в качестве награды за данный поступок лишился кистей рук.

Мой муж всегда был скор на расправу, особенно, если дело касалось его мести мне.

"Ваша жена не исполняет свой супружеский долг. Мы очень обеспокоены тем, что родословная семьи Мур находится под угрозой исчезновения."

Однажды в моих покоях собралась вся прислуга во главе с главной горничной и дворецким. Рыцари, состоящие в личной гвардии маркиза Мура, тоже почтили меня своим присутствием.

Забавно было видеть, как они все, объединившись, решили побороть воплощение всех бед и несчастий в моем лице.

Каждый в доме знал, что простыни, на которых мы с мужем провели первую брачную ночь, остались незапятнанными.

С того дня мы спали порознь, предпочитая жить в отдельных комнатах. И более ни разу не разделили ложе.

— Не могли бы Вы пойти нам навстречу, госпожа?

Мои решения здесь не имеют никакого веса. Поэтому мне оставалось лишь послушно кивнуть.

Они с гордостью доложили, что привели прекрасную женщину благородного происхождения.

Возможно, в это самое время в комнате мужа замерла в нетерпении какая-то аристократка, или, быть может, сама принцесса?

Предположу, что от решительных, даже бесцеремонных, действий слуг веяло влиянием короля.

Его Величество желал еще сильнее поднять статус моего супруга и сделать его частью квартета влиятельнейших людей королевства. Монарх нуждался в политической поддержке и, поэтому, старался даровать как можно больше власти тем, кто был всецело на его стороне.

Впервые за все время, что мы женаты, я послала мужу чай. Но я знала, что слуги заменят его на что-то другое. С нужными им свойствами.

Поэтому для осуществления плана необходимо было воспользоваться мною.

— Госпожа, я добавлю это в чашку Эрл Грея. Маркизу нравится данный сорт чая. Возможно, Вы не знали...

Словно в насмешку надо мной служанка показательно подсыпала афродизиак в заварочный чайник. Я не удивилась тому, что она осмелилась проделать это прямо у меня на глазах.

— Маркиз такой привлекательный мужчина. На недавнем приеме в королевском дворце все только об этом и говорили.

Ей было невдомек, что чувства, которые она пыталась во мне вызвать, уже давно иссякли.

Никто не хотел смотреть правде в глаза. Мои чувства оставались загадкой для посторонних наблюдателей.

Ни единый мускул не дрогнул на моем лице, когда я полностью отдалась вышиванию. Розалин вышла из моих покоев с широкой улыбкой на лице.

Слуги с сожалением смотрели, как впустую пылятся роскошные подарки, посылаемые в насмешку моим супругом.

Отчасти мне были понятны их мотивы. Во мне они видели лишь женщину, пренебрегающую своим великолепным мужем, господином, которым так гордились.

Я игнорировала все свои обязанности как маркизы, тем самым выражая несогласие с выбором супруга.

Как хозяйка дома, я никогда не задумывалась о будущем и родословной семьи Мур и не старалась заручиться поддержкой высокопоставленных лиц в самых изысканных светских кругах.

Он должен был заметить мое к нему отношение. Ничтожная мышь не может дать отпор хищнику. Но я вполне способна заставить его пожалеть о выборе жены.

Единственным способом насолить ему являлось мое абсолютное бездействие.

Но мой супруг и не пытался принуждать меня к чему-либо. Даже в первую брачную ночь.

Он просто молча наблюдал за моими действиями.

Каждый раз приходя к мысли о том, что мое существование означает конец его мести, я злилась, хотела сжечь дотла это место и сбежать, но каждый раз терпела крах.

Было уже за полночь.

Я закончила вышивать и уже успела снять домашнее платье. Пора отходить ко сну.

Бах!

Дверь с грохотом распахнулась. Холодный воздух из коридора быстро проник в мою спальню.

— ...

Увидев меня, муж замер на месте. С покрасневшим лицом и расфокусированным взглядом он медленно приближался ко мне.

Когда мужчина подошел ближе, я всем нутром ощутила его злость. С правой руки супруга на пол обрушивались алые капли крови.

— У тебя кровь идет...

Не слыша моих слов, он схватил меня за руку пораненной ладонью. Я ощутила, жар, исходящий от его ладоней. Тело Клиффа словно пылало огнем.

— ...

Пол под нашими ногам украшали кровавые разводы. Я никак не могла понять, что он делает в моей спальне. Ведь слуги организовали для него встречу с какой-то красивой аристократкой.

— Черт побери...

Мужчина тяжело вздохнул и ненадолго вернул себе контроль над рукой, чья хватка все сильнее смыкалась на моем предплечье.

Он поднял стул, стоявший рядом со столом, и резко швырнул его в стену. У меня мелькнула мысль, что разлетевшийся в щепки предмет мебели был сделан из очень прочной и тяжелой древесины.

— Господин!

Голоса, зовущие его, звучали все ближе.

— Господин, почему Вы здесь в таком состоянии...

В тот самый момент, когда тревожный голос дворецкого прозвучал возле моей комнаты, в дверной проем полетел такой же стул, последний из комплекта. Моего слуха достиг чей-то испуганный крик.

— Клянусь, я не ограничусь тем, что просто сверну вам шеи!

— Всхлип!

Мой муж грозил смертью слугам, последовавшим за ним сюда.

Он резким движением обхватил руками голову дворецкого, осмелившегося приблизиться к нему.

— Нет, похоже, я слишком мягко с вами обращался. Было бы вернее отправить всех вас на виселицу за непослушание.

Кровь отлила от лица дворецкого, и оно уже начало приобретать синеватый оттенок. Слуга отчаянно пытался вырваться из железной хватки моего супруга. Но безуспешно.

— Прошу, остановись...

Клифф замер и перевел свой гневный взор на меня.

— Прекрати.

Ненавижу. Не хочу вновь становиться свидетелем чужой смерти. Я всеми силами старалась избежать ненужных жертв.

Казалось, температура воздуха в моей комнате упала на несколько градусов, несмотря на то, что тело моего мужа источало огненный жар, его глаза напоминали ледяную пустыню.

— Передайте королю, что мое терпение на исходе.

Он отпустил дворецкого, и тот тяжело рухнул на пол. В тот же миг дверь оказалась заперта изнутри.

В комнате повила мертвая тишина.

Кап... Кап...

Я слышала, как капли крови падают на пол.

— С меня хватит...

— Не подходи ко мне...

Мужчина тихо зарычал. Его мощное тело стало препятствием на пути к спасительной двери. Сейчас он был похож на зверя, преграждающего жертве путь к выходу из его логова.

Муж не позволит никому войти, равно, как и мне выйти. Но я изо всех сил делала вид, что не собираюсь никуда убегать. А капли крови, тем временем, с еще большей частой украшали собою пол.

— Не хочу видеть кровоточащие раны...

— Я сказал тебе не подходить!

Его сапфировые глаза налились кровью, мой супруг пытался побороть действие афродизиака.

В моей спальне не было нужных медикаментов, да и вряд ли бы мне позволили за ними сходить.

— Я могу перевязать твою руку.

Кап.

Ненавижу этот звук всеми фибрами души!

Я взяла из набора для рукоделия первый попавшийся под руку отрез ткани и аккуратно обернула вокруг ладони мужа. Что-то сверкнуло меж его пальцев. Оказалось, это осколок того злополучного чайника.

http://tl.rulate.ru/book/53767/1371476

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ооооооо, проштрафились они знатно. Придётся весь служивый состав менять, попутно отрубая руки старым. Тут уж ничего не поделаешь.
И тайна беременности гг раскрыта 😃
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь