Готовый перевод Spring Breeze of the Wasteland / Весенний ветер над пустошью: Глава 4

День, ознаменовавший падение Донованов и Кроуфордов, народ королевства назвал "Ночью кровавой жатвы".

Род Кроуфорд навсегда был вычеркнут из истории, а Донованы, потерявшие единственного наследника, лишись власти и влияния. А я... Просто свернулась калачиком в тихой тюремной камере и ждала своей казни.

Во всех уголках королевства не стихали голоса, осуждающие дочь ныне покойного графа Кроуфорда. Ведь она, будучи невестой наследника достойного рода, стала причиной трагедии, пошатнувшей положение Донованов.

Стоило хоть на мгновение закрыть глаза, как предо мной представали кроваво-красные всполохи и призрак жениха, что, умирая, все равно тянулся ко мне.

"Осталось еще немного потерпеть. Скоро его месть завершится, и я наконец-то обрету долгожданные свободу и покой. Пусть даже и после смерти".

Это было единственное утешение, помогающее мне ненадолго отогнать нарастающий страх неминуемой гибели.

По крайней мере, в сие хотелось верить.

До тех пор, пока явился Клифф Мур, вновь разрушивший мою хрупкую надежду.

В тот день меня поразил не его клинок, но слова.

"Здравствуй, моя дорогая невеста."

Он медленно растягивал слова, внимательно вглядываясь в мое лицо, осунувшееся от очередного потрясения.

Мое полное равнодушие на фоне его красивой улыбки.

Мужчина выглядел недовольным. Быть может, смерть всех членов семьи Кроуфорд не смогла удовлетворить его жажду мести, успокоить гнев, что копился десятилетиями?

Или он, как и мой отец, наслаждается страданиями добычи, что попалась в лапы хищника?

Что бы это ни было, мой разум, вряд ли, мог это постичь.

"Маркиз Клифф Мур и леди, графиня Кроуфорд, получили разрешение на брак. Его Величество лично засвидетельствует их союз!"

Вот только были мы не возлюбленными, но врагами.

Однако, едва проснувшись, я стала женой Клиффа Мура, а он, в свою очередь, моим мужем.

И это был его собственный выбор.

Маркиз искусно сыграл роль человека, искренне влюбленного в дочь своего заклятого врага... И наша с ним история любви вскоре облетела все королевство. В каждом уголке страны обсуждались все подробности нашей встречи и последующей за ней свадьбы.

С тех самых пор в моем сердце поселилась жгучая ненависть.

Не существовало на свете союза более невозможного, чем наш. Клиффу Муру было суждено сиять, как герою, а мне - кануть в небытие. Но он удержал меня и оставил рядом с собой.

Клифф Мур и Эзен Кроуфорд - люди, чьи пути должны были навсегда разойтись, вместе начали новую страницу жизни.

Вместо точки мне пришлось поставить запятую там, где следовало написать логичный для этой истории конец. Но я знала, что сие исказит чудесный сказ, сделав его неполноценным.

Он стал моей семьей, но понял ли, что, таким образом, породнился и с моим отцом? Чудовищем, которое уничтожило род Мур.

Они оба многое забрали друг у друга, и теперь Клифф лишился повода для мести, но возложил мою жизнь на чашу весов, которые лишь недавно пришли в равновесие.

Его клинок, пронзивший сердце моего жениха, был отражением бурлившей в нем злобы. И я шла к алтарю, оскверненная кровью невиновного человека, что так и не стал моим.

Крови на мне было не меньше, чем на Найджеле Доноване в момент его смерти.

Трагическое стечение обстоятельств привело нас к такому итогу.

Наша помолвка была лишь формальностью, на которой упорно настаивал мой отец. Но он с рвением, граничащим с безумием, пошел против приказа короля и попытался организовать мой побег, за что и поплатился жизнью.

Единственным, кто должен был там умереть, являлся не Найджел, а я.

Чувство вины, от которого я почти избавилась, вновь сдавило мне сердце.

У меня нет желания жить за счет чужих жертв. Все, чего я хочу, - прекратить свое жалкое существование.

Я знала, что мне не хватит духу наложить на себя руки, поэтому я жила, когда на мою шею опустится меч, несущий в себе месть и справедливость.

"Нет! Невозможно! Я не смогу! Не смогу..."

Из моей груди вырывались громкие рыдания. И страдала я не по своему покойному жениху.

Все еще лицемерный и эгоистичный человек... На физическом уровне чувствуя по отношению к себе мучительное отвращение, я осознавала необходимость лишиться жизни и стать хладным трупом, из-за которого больше никто не будет страдать.

Служанки подняли мое тело, лежавшее на полу.

Меня облачили в прекрасное, белое, как снег, платье и фату, на чьей тончайшей ткани не было ни единого изъяна.

Казалось, этой безупречной белизной мужчина хотел подчеркнуть, насколько я сама запятнана грехами и чужой кровью.

Клифф Мур стоял в конце алой дороги, такой же красной, как кровь моего жениха.

"Слезы врагов слаще меда."

Первый поцелуй с ним имел горьковато-соленый привкус слез и крови.

Он усмехнулся, стирая языком выступившие на его прокушенной губе алые капли.

* * *

Никто на всем белом свете ее не любил. Да и она сама презирала свое существование.

Наш брак - всего лишь фарс, пыль, пущенная в глаза общества. Между нами никогда не было отношений, присущих настоящим парам.

Но, как ни странно, он прислал подарок на первую годовщину нашей свадьбы.

Клифф, как и мой отец, что раньше бездумно задаривал меня драгоценностями и роскошными платьями, которые мне никогда не шли, всеми способами демонстрировал свое господство надо мной.

Я выбрасывала украшения, рвала платья... Гнев, заснувший глубоко в моем сердце, вспыхнул с новой, ужасающей силой.

Глядя на горы уничтоженных подарков, он лишь усмехался. Слово только этого и ждал.

Поместье постепенно превратилось в тюрьму. Как-то раз я попыталась проскользнуть в окно своей комнаты, и с тех самых пор за мной всюду следовал рыцарь с невероятно крепким телосложением и бдительная служанка, следившая за каждым моим шагом. Не забыли и про окна в спальне, которые теперь украшали толстые решетки.

Я чувствовала себя увядающем растением. Как и во времена тирании моего отца, так и сейчас, желание жить становилось все меньше день ото дня.

Со дня нашей свадьбы минуло уже три года, но у нас с мужем все еще не было детей. Тем временем, общество полнилось слухами.

"Значит, ситуация с ней настолько плачевна? Эта женщина совсем не ценит человека, спасшего ее от смерти. Поганую кровь Кроуфордов не искоренить! Как же жаль нашего героя!"

"И он только нашел в ней? Сейчас наилучшим выходом было бы развестись с ней."

Король послал гонца к Муру, чтобы узнать, не жалеет ли Клифф о своем давнем решении. Если маркиз пожелает, он отзовет свое разрешение на их брак и поддержит развод.

Сие было величайшей милостью: разорвать союз, который король самолично ободрил. Во всей истории королевства насчитывалось всего несколько пар, осмелилось оборвать узы, благословленные монаршей особой.

Но мой муж не последовал совету короля и не развелся со мной.

Он просто молча выполнял вместо меня обязанности, которыми должно заниматься маркизе Мур, и, казалось, не хотел менять уклад нашей жизни.

— Я здесь с визитом по приказу Его Величества, но разве это нужный мне дом?..

Король действительно благоволил своему спасителю. Он предпринял попытку связать его с дочерью уважаемого в обществе герцога, который бы оказал ему всяческую политическую поддержку.

Его Величество не утруждал себя мыслями о будущем дочери почившего графа Кроуфорда, которая уже несколько лет жила так, словно ее не существовало.

В своем послании король выразил надежду, что ее муж вскоре свяжет себя узами брака с герцогской дочкой. Что же до моей персоны: меня даже не признавали законной женой маркиза Мура.

Была единственная причина, по которой наш союз все еще в силе. Супружеская верность. Клифф Мур никогда не нарушал своих клятв.

Мне пришлось прочувствовать это на собственной шкуре. Я существовала здесь, но душа моя не принадлежала этому месту.

Слуги и окружающие люди признавали факт, что я все еще дышу, лишь из-за моего мужа. При нем они не осмеливались игнорировать меня.

Всю мою жизнь я была безвольной марионеткой в чьих-то руках. После смерти отца роль кукловода унаследовал мой муж. Никто никогда не считал меня личностью.

Вечные ограничения, словно невидимые путы, душили меня, не давая сделать ни единого глотка свободы.

Принцесса нанесла визит. Она явилась во время раннего ланча, я всегда предпочитала принимать пищу именно в это время. И так совпало, что, на тот момент, мой муж находился на аудиенции в Королевском дворце.

— Его Величество считает, что Вы так рьяно держитесь за него лишь ради власти и богатства. Как Вы можете так поступать, даже не испытывая к нему чувств?!

От отчаянного возгласа ее нежное, прекрасное личико залилось румянцем, делая девушку еще милее.

Говоря о любви она смущалась, словно сама признавалась в глубоких чувствах.

Я подумала, что ее слова должны были предназначаться не мне, но другому человеку.

Пристально глядя на меня, дочь герцога все сильнее распалялась. Казалось, она была одержима величием моего мужем, который женился на мне, воплощении зла и порока.

http://tl.rulate.ru/book/53767/1371469

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ооо, дамочки которые лучше знают, что другому человеку делать подъехали. Обожаю (нет) 😃😃😃
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь