Готовый перевод The Devil's Foundry / Дьявольская Литейная: Глава 6: Готовься к худшему

— И, тянем!

Веревки заскрипели, когда двое мужчин одновременно потянули.

— И, тянем!

Медленно корабль начала смещаться, перемещаясь вперед в своем сухом доке.

— И, тянем!

На мгновение он, казалось, находился в положении равновесия, но потом с тихим стоном выскользнул из своей колыбели, скользнув по каналу, который для него прорубили, и с сильным всплеском упал в воду. Радостные возгласы поднялись в воздух, когда люди вплавь убрались с дороги, и первая построенная в этой крошечной деревушке лодка, скользнула вперёд по воде.

С дока (потому что на данный момент он был только один) Рел наблюдала за этим действом с лёгкой улыбкой. Это напомнило ей о том времени, когда она была ребенком, и матросы с портовыми рабочими спускали галеры на воду. У этого судна была лишь одна мачта, его даже шлюпом едва ли можно было назвать.

Но даже так.

Она направилась обратно к зарождающемуся порту, в то время как мужчины карабкались обратно на причал, ухмыляясь и хлопая друг друга по спинам. Здесь было достаточно рабочих рук, чтобы управлять одним шлюпом и обучить больше людей для следующего. Цель для этого судна уже была определена, оно будет доставлять товары, пользующиеся наибольшим спросом у их торгового каравана, и у них достаточно монет для материалов на ещё два корабля, которые могут быть даже больше.

— Молодец, начальник порта! — улыбнулась Рел.

— Фе, начальник порта, — седой старый корабельщик, приехавший с леди Виа из Серебряной Стены, махнул рукой. Тем не менее, Рел могла видеть гордость, сияющую в его бушующих глазах. — Это едва ли корабль, миледи. Следующий будет еще грандиознее.

Рел почувствовала, что ее улыбка становится шире.

— Я знаю.

Она снова повернулась к морю, наблюдая, как рабочая команда подтягивает судно к пирсу. Его все еще нужно было оснастить и поставить паруса.

И, конечно же, окрестить флаг. Это была самая важная часть.

Рел даже проглотила свою гордость и попросила принцессу убедиться, что расписание леди Виа было свободно для этого.

— Это тоже закончено с опережением графика.

Мужчина усмехнулся, поглаживая свою густую белую бороду.

— Ребятам не терпелось увидеть, как всё будет сделано. Для многих из нас это первый раз, когда мы спускаем корабль на воду более чем за десять лет.

Рел улыбнулась, кивая. Это так сильно напоминало ей о доме. Правда, Серебряная Стена никогда не была такой большой или у нее не было столько кораблей, как в столице Корвандер, но у они у неё были.

И теперь у них здесь тоже были корабли. Пока только один, но скоро появятся еще.

— Если вам угодно, миледи, я еще не убедился, что трюм заполнен и подготовлен к путешествию.

— Ладно, лучше с этим разобраться. — кивнула она. — И скажи всем, кто помогал строить корабль, чтобы они взяли выходной.

— Ещё многое предстоит сделать.

Рел подняла бровь, глядя на него.

— Мы на целых два дня опережаем график, дайте людям один.

Он издал последний смешок и снял шляпу.

— Если леди желает.

Только тогда, когда он произнес это в третий раз, слова наконец проникли в мозг Рел.

— Ох, нет... я...

Она подняла руку, но мужчина уже ушел, растворившись в суете порта, где даже в выходной день было ещё много работы. Слова Рэл «Я не леди» замерли у неё на губах.

Она смотрела ему в след ещё мгновение, прежде чем покачать головой.

— Всё ещё есть над чем поработать.

Она разберется с этим недоразумением позже; сейчас ей все еще нужно было провести проверку, чтобы убедиться, что внешние стены растут достаточно быстрыми темпами. В лесу были некоторые проблемы с налётчиками, но пока они отставали от графика всего на полдня.

Рел знала, что у леди Виа были разнообразные планы на новое пространство, как только они закончат расширение и снесут внутренний частокол.

Резко кивнув самой себе, Рел повернулась и зашагала обратно в собственно деревню. И теперь это была настоящая деревня. Раньше она была едва ли больше, чем несколько хижин, сгруппированных вместе для взаимной защиты. Теперь, спустя почти месяц, первый ряд новых домов был хорошо отделан, и в настоящее время строится еще один комплекс зданий за ним.

Все больше и больше людей продолжали прибывать из окрестных деревень, и оба торговых каравана в Корвандер также привезли трудоспособных мужчин и женщин, людей, ищущих постоянную работу, даже если это означало лишь охрану участка стены и перевозку древесины каждый третий день.

Рел почувствовала, как её сердце наполнилось гордостью. Это было...

Она сделала паузу, волосы у неё на затылке встали дыбом. Рел обернулась, заметив маленькое личико, выглядывающее на нее из-за груды строительных материалов. Глаза ребенка расширились, прежде чем они снова скрылись из виду.

Рел почувствовала, как на её лице появилась легкая улыбка.

— Приветик, — она присела на корточки, наполовину заглянув за край кучи. Это были штабеля досок и веревок, предназначенных либо для домов, либо для доков. — У тебя есть что-нибудь для меня?

Совсем недавно леди Виа наняла нескольких детей в качестве бегунов и помощников по административным вопросам в их дни отдыха от занятий. Теперь, когда они начали изучать письменность, Госпожа могла доверить им записки, веря, что они смогут прочитать адресата и доставить их туда, куда нужно.

Сама Рел обычно получала по нескольку таких записок каждый день, и хотя она хотела бы получать свои поручения лично, события развивались слишком быстро, а основные площадки слишком далёкими, чтобы Рел могла возвращаться на Молниемольную Мельницу после каждой работы.

Так местные жители называли новую штаб-квартиру леди Виа в деревне, и Рел обнаружила, что ей нравится это название. В конце концов, если мукомольная мельница производит муку, то как ещё следует называть мельницу, производящую электричество?

Во всяком случае, через мгновение девушка выглянула снова. Рел поняла, что она была одной из помощниц на кухне. Та, что хорошо обращалась с ножом.

— У... у меня есть, леди Рел.

Рел снова моргнула.

— Ах, я не леди. Это моя госпожа является Леди.

Девушка долго смотрела на нее, прежде чем пожать плечами и протянуть послание.

С бумаги на неё посмотрела надпись «Леди Рел».

— Так написано в бумаге. — указала девушка. — Я просто несу её туда, куда нужно.

Рел открыла рот, прежде чем закрыть его, не уверенная, что сказать. Через секунду она просто покачала головой, взяв листок бумаги и пробормотав «спасибо». Ей придется поговорить об этом с леди Виа позже. Не годится, чтобы у людей возникло неправильное представление.

Рел раскрыла сложенную бумагу, быстро просмотрев её. Она и раньше была грамотной — сначала благодаря матери, а позже благодаря бесчисленным ученичествам. Почти сразу она узнала изящный почерк Ишанти.

Через мгновение Рел вздохнула, засовывая пергамент в карман брюк.

Принцесса ей всё ещё не нравилась.

— Это хорошая идея. — она одарила девушку улыбкой. — Ты можешь передать Ишанти, что я это сказала? Я позабочусь обо всём со своей стороны.

Девушка наклонила голову в другую сторону.

— Можно мне вместо этого с тобой?

— Что?

Девушка кивнула.

— Я попрошу Мэттью передать слова серебряной леди.

Рел моргнула, когда девушка подозвала другого мальчика.

— Иди передай серебряной леди то, что сказала леди Рел, - она прочистила горло. — Это хорошая идея, я позабочусь обо всем со своей стороны.

Рел могла лишь смотреть на то, как мальчик кивнул.

— Спасибо вам, леди Рел! — затем он склонился в коротком поклоне, который растрепал его песочно-светлые волосы, после чего умчался прочь.

— Но я не... — Рел остановилась; он уже завернул за угол.

В любом случае, он бы её ни за что не услышал. Улица была полна людей. На самом деле, за то время, которое потребовалось для этого разговора, пришли двое мужчин и унесли стопку строительных материалов, за которой изначально пряталась девушка.

— Разве тебе не нужно где-то быть? — спросила Рел.

Девушка покачала головой.

— Я закончила.

— Тогда... — Рел попыталась найти, что бы ещё сказать. На этот раз ее навык Последовательность Сновидений ничем не мог ей помочь. — Разве тебе не следует вернуться домой?

— Не хочу, — девушка скривила лицо. — Мама отдала меня дяде, о котором я не знала.

Рел снова открыла рот, прежде чем сделать паузу.

— Ах.

Девочка посмотрела на неё большими красными глазами из-под чёрной челки. Рел знала, что с леди Виа приехало много сирот, и что Мама все еще заботилась о многих из них. Но были предприняты согласованные усилия по поиску семей для детей, где это было возможно.

Все это хорошо, но большинство людей, которые бежали из города с леди Виа, были бедными, преступниками или бедными преступниками.

Рел тоже никогда не хотела возвращаться домой.

Она открыла рот, чтобы сказать о том, о чём она не совсем знала.

А затем к востоку от деревни хлынул поток тепла и света. Мгновение спустя зазвонил тревожный звонок.

— Дерьмо.

Проклятие готово было сорваться подобно бритве с её губ, но она сдержала ранящее слово. Ей они понадобятся достаточно скоро.

— Доберись до Молниемольной Мельницы, — сказала она девушке, прежде чем повернуться и побежать к стене.

Она встретилась с Электрой и группой с боевыми классами у ворот. Женщины обменялись взглядами, прежде чем кивнуть. Ни на что большее не было времени.

Пока ещё никто не вернулся с ферм.

Они вышли из деревни быстрой трусцой.

Причина появления света стала очевидной почти сразу. Почти в миле от самой деревни одна из ферм была охвачена пламенем.

— Соберите всех! — крикнула Рел, пока они бежали. — Держитесь подальше от огня! Любой, кто владеет магией воды, с нами!

Они собрали несколько людей — магия воды была полезным навыком на острове — к тому времени, как добрались до амбара. Электра организовала водную бригаду, разбрызгивать воду по периметру пожара и прокладывать себе путь внутрь, пытаясь погасить пламя. Электра взяла своего помощника и обошла территорию в поисках.

Они нашли нескольких выживших, двух мужчин и женщину, которые были достаточно далеко, когда сарай загорелся, и они всё ещё были покрыты сажей.

— Все животные убежали, — выдавил мужчина через мгновение и выпил чашку воды. — Кто—то... — он закашлялся, согнувшись пополам на долгое мгновение, когда его легкие сжались в спазме. — Кто-то открыл двери амбра, прежде чем поджечь его.

Рел нахмурилась.

— Разве это не хорошо?

— Одна из лошадей загорелась, — женщина подавила рыдание. — И она побежала на поля, я пыталась поймать ее, но...

Рел посмотрела в сторону полей, где даже сейчас большая часть урожая всё ещё горела. Команде Электры удалось потушить здания, но всё, что они могли сделать, это надеяться на локализацию пожара на траве.

Послышался порыв воздуха, и Рел подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как леди Виа приземляет свою демоническую птицу. Женщина спрыгнула, шагнув вперед. Ее чёрный плащ и волосы развевались вокруг неё, и женщине потребовалось всего мгновение, чтобы найти в этом месте Рел.

Как всегда, Релия опустилась на колени перед своей Госпожой.

— Моя леди.

— Вставай и переходи к делу, Рел, — леди Виа скрестила руки на груди. — У нас нет времени, чтобы тратить его впустую. — она оглядела сцену. — Есть какие-нибудь признаки того, кто это сделал?

Рел на мгновение замолчала, но покачала головой.

— Нет. Мы не... знаем, сделал ли кто-то это нарочно.

Виа побарабанила пальцами по своему бицепсу.

— Кто-нибудь из вас поджигал свою собственную ферму?

Трое выживших яростно покачали головами.

— Да, я так и думала.

Виа уставилась на пламя. Взмахом руки она вызвала огромного демона, почти полностью состоящего из воды.

— Поглоти пламя, и ничего больше.

Демон радостно забулькал от её команды, описывая дугу, словно водопад текущий в обратном направлении, прежде чем рухнуть на горящее поле.

Мгновение спустя от него остался лишь пар.

— Координируй действия с Электрой; у нее больше всего опыта работы на местах преступлений, — сказала леди Виа. — Слишком оптимистично надеяться, что кто-то всё ещё будет здесь, но, возможно, мы сможем выяснить, как они всё это провернули.

— Да, моя госпожа, — Рел наклонила голову. — Значит, вы уверены, что это было сделано намеренно.

Виа фыркнула.

— Конечно, это так. Это то, что я бы сделала в их ситуации, — она взглянула на Рел, прежде чем, наконец, выдавить улыбку. — Милый ребенок. Самое время тебе подобрать помощника.

Рел удивленно моргнула. Она резко повернула голову и увидела красноглазую девушку, которую встретила раньше, стоящую всего в нескольких шагах позади нее.

К тому времени, как она повернула голову назад, леди Виа уже вернулась к своему ездовому животному.

— Я доверяю тебе уладить здесь все дела. Мне нужно вернуться и убедиться, что никто не пытался проникнуть внутрь, пока мы были отвлечены!

Рел открыла рот, прежде чем кивнуть.

— Да, Госпожа!

Виа фыркнула.

— Разве я не говорила тебе перестать называть меня так на людях?

Затем она поднялась в воздух, и Релия осталась с тремя покрытыми сажей фермерами, сгоревшей фермой и маленькой девочкой. Она решила поступить разумно и разобраться с этими проблемами в порядке от самого лёгкого к самому сложному.

Рел повернулась к девушке.

— Итак, — сказал ребёнок, топнув ногой по пепельной земле. — Можно мне с тобой?

Рел повернулась к ферме.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/53765/2707800

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь